Дело бывшей натурщицы (Гарднер) - страница 76

— И rigor mortis настолько непостоянно, что вы можете сказать лишь приблизительно, когда наступила смерть?

— Да.

— Теперь о температуре трупа, доктор. Что вы можете сказать по этому поводу?

— Тело остывает постепенно и с одинаковой скоростью.

— Однако температура окружающей среды тоже принимается в расчет?

— Да, сэр.

— А температура тела в момент наступления смерти?

— В подобных случаях мы исходим из того, что температура бывает нормальной.

— Но вы не уверены в том, что температура действительно нормальная? Это всего лишь допущение?

— Да.

— Остывание тела зависит и от одежды, не так ли?

— Да, в очень большой степени.

— Вы не знали, какая температура была в комнате, в которой находился труп, пока его не переместила полиция?

— Там было семьдесят два градуса по Фаренгейту.

— Вы были в комнате?

— Да.

— И что делали?

— Я пытался определить момент наступления смерти методом Лашбау, то есть по скорости остывания трупа. Этот метод дает возможность определить точность момента наступления смерти в пределах тридцати — сорока минут. Применив этот так называемый метод посмертных температур, я получил результат, который не расходился с другими, полученными на основе различных физических данных.

— Вы считаете, что самое раннее наступление смерти — это семь сорок?

— Согласно этому методу, да.

— А самое позднее — восемь двадцать?

— Да.

— Могла смерть наступить в семь тридцать девять?

— Ну, это своего рода увертка, уход от сути вопроса.

— Так это могло быть в семь тридцать девять?

— Возможно.

— А в семь тридцать восемь?

— Хорошо, я скажу так, мистер Мейсон. Согласно упомянутому методу, эти временные пределы являются крайними, и наиболее вероятное наступление смерти — в середине этого периода.

— Это все, — сказал в заключение Мейсон.

— Вызывается Матильда Пендер, — продолжал Декстер.

Матильда Пендер, довольно приятная женщина лет тридцати, приняла присягу и показала, что она является кассиром на автовокзале и что она видела Максин Линдсей вечером тринадцатого. Она обратила внимание на девушку главным образом потому, что она, казалось, была в смятении.

— В какое время вы ее видели? — спросил Декстер.

— Приблизительно между восемью и восемью двадцатью.

— Что она делала?

— Стояла около телефонной будки.

— А раньше вы ее видели?

— Нет, сэр.

— Перекрестный допрос, — объявил Декстер.

— Могла ли обвиняемая прийти до восьми часов, то есть до того, как вы обратили на нее внимание? — спросил Мейсон.

— Не думаю. Я обратила на нее внимание, потому что она нервничала.

— Вот именно. Если бы она не нервничала, вы бы и не заметили ее? Другими словами, именно нервозность отличала ее от сотен других людей, которые бывают на автовокзале в течение дня?