– Нет, – покачал головой Мейсон. – Она ко мне не обращалась. В общем, это долгая история.
– Ну? – подбодрил Дрейк, закуривая. – Ты собираешься вводить меня в курс дела?
– Нет, Пол. Давай начинай работать по Нэнси Джилман. Раскопай все, что тебе удастся, о ее прошлом и, пожалуйста, не выставляй мне слишком большой счет, потому что, не исключено, что, в таком случае, это дело окажется для меня убыточным.
Дрейк поднялся с огромного кресла, предназначенного для клиентов.
– Я пошел, – сказал он. – Мой совет тебе, Перри: держи глаза и уши открытыми, чтобы появление Веры не оказалось для тебя неожиданным. Давай надеяться, что она не поймает _т_е_б_я_ на крючок. Если она вдруг выяснит, что ты ею заинтересовался, то займется _т_в_о_и_м_ прошлым.
– У меня его просто нет, – заметил Мейсон.
Пол Дрейк подмигнул Делле Стрит и выскользнул в коридор.
– Делла, позвони, пожалуйста, Мьюриель Джилман и сообщи ей, что наше расследование показало, что ее отец в настоящий момент жив и здоров, попросил Мейсон. – Объясни, что пока мы не в состоянии предоставить более подробную информацию, а она не должна сообщать отцу, что связывалась с нами.
Без десяти три в кабинете Мейсона зазвонил телефон. Секретарша сняла трубку.
– Делла Стрит, доверенная секретарша адвоката Мейсона, слушает, сказала она. – Кто?... Вы можете объяснить мне, в чем дело?... Минутку. Делла Стрит закрыла рукой микрофон и обратилась к Мейсону возбужденным голосом: – Звонит Вера М.Мартель. Говорит, что хочет поговорить с тобой по очень важному делу.
– Не вешай трубку у себя на столе, – велел Мейсон и поднял трубку на своем аппарате.
– Алло! Перри Мейсон у телефона.
Женщина говорила высоким, пронзительным голосом так быстро, что создавалось впечатление, словно слова сливались в единый бурный поток, поэтому слушающему не всегда удавалось разобрать то, что она произносила.
– Мистер Мейсон, я хотела предупредить вас, что люди, сующие нос не в свое дело, скоро понимают, что совершили серьезную ошибку.
– Вы намекаете, что я сую нос не в свое дело? – уточнил Мейсон.
– На притворяйтесь идиотом. Вас нанял мужчина, представившийся Эдвардом Картером. К вашему сведению, это был Э.Картер Джилман, муж Нэнси Джилман. Не позволяйте ему пускать вам пыль в глаза и не думайте, что вам удастся влезть в это дело, взмахнуть волшебной палочкой и таким образом решить проблемы Джилманов. Я знаю, о чем говорю. Я просто вас предупреждаю, мистер Мейсон, что вопрос слишком сложен и обычным способом с ним не разобраться. Картер Джилман – дурак. Если бы он только представлял, какую кашу заваривает, он первый предложил бы вам оставить у себя семьсот пятьдесят долларов и забыть, что вы его когда-либо видели. Боюсь, мистер Джилман глуповат. Он как раз приближает ту беду, от которой старается скрыться.