Часовые Запада (Эддингс) - страница 21

Бельгарат пожал плечами.

- Он составит мне компанию, да и смена обстановки пойдет ему на пользу. Кроме того, тебе и Дарнику еще ни дня не удалось остаться вдвоем после свадьбы. Если хочешь, считай это моим запоздалым подарком.

Она внимательно посмотрела на него.

- Спасибо, отец, - просто сказала она, и глаза ее сразу потеплели и наполнились любовью.

Бельгарат отвел взгляд в сторону, словно эта невысказанная нежность привела его в смущение.

- Тебе нужны твои вещи? В смысле, из башни. Ты там время от времени оставляла всякие сундуки и коробки, и за эти годы много всего накопилось.

- Да, отец, это было бы здорово.

- Я хочу освободить место, которое они занимают, - сказал он, ухмыльнувшись.

- Ты, главное, присматривай за мальчиком, хорошо? Я-то знаю, что ты иногда бываешь рассеян, когда бродишь по своей башне.

- Ему будет хорошо у меня, Пол, - заверил ее старик.

Итак, на следующее утро Бельгарат сел верхом на лошадь, а позади него Дарник подсадил Эрранда.

- Через несколько недель я привезу его домой, - сказал Бельгарат. - Или по крайней мере в середине лета.- Наклонившись, он пожал Дарнику руку и направил свою застоявшуюся кобылу в сторону юга.

Все еще было прохладно, хотя раннее весеннее солнышко светило очень ярко. В воздухе носились едва уловимые запахи пробуждающейся природы, и по мере продвижения по Долине Эрранд все явственнее чувствовал незримое присутствие Алдура. Здесь, в Долине, присутствие бога Алдура выражалось не в виде неясного духовного проникновения, а гораздо острее, на грани физических ощущений.

Они неторопливо ехали по Долине, пробираясь сквозь высокую, побуревшую после зимы траву. На открытом пространстве кое-где виднелись отдельно стоящие толстые разлапистые деревья, простирая свои руки-ветви с набухшими почками к теплому солнышку.

- Ну что, малыш? - заговорил Бельгарат, когда они проехали около мили.

- Где же башни? - спросил Эрранд.

- Немного подальше. А что тебе известно про башни?

- Вы с Польгарой говорили о них.

- Нехорошо подслушивать, Эрранд.

- Это была личная беседа?

- Да нет. вряд ли.

- Тогда разве я подслушивал?

Бельгарат резко обернулся и через плечо поглядел на мальчугана.

- Для твоего возраста достаточно тонкое умозаключение. Как ты к нему пришел?

Эрранд пожал плечами.

- Это оно ко мне пришло. Они всегда так пасутся? - Он указал на небольшое стадо красновато-коричневых оленей, мирно жевавших прошлогоднюю траву неподалеку от них.

- Сколько себя помню, они всегда так паслись. В присутствии Алдура звери друг друга не трогают.

Они проехали мимо двух изящных башен, соединенных между собой легким, почти воздушным горбатым мостиком, и Бельгарат рассказал мальчику, что здесь живут Бельтира и Белькира, колдуньи-близнецы, чьи разумы так тесно связаны друг с другом, что одна из них обычно начинает, а другая договаривает фразу.