Убийство в лабиринте (ван Гулик) - страница 76

Да Кей на мгновение замялся. Судья Ди быстро перебил его:

– Покойный наместник, должно быть, оставил вам немалое состояние?

– О да, конечно! – ответил Да Кей. – Какое несчастье, что я родился таким тупым! Все мое время почти без остатка уходит на управление имением. А арендаторы, ваша честь, арендаторы! Вообще-то они – местные люди, я бы сказал даже честнейшие, но эти постоянные просрочки платежей! А местные слуги – какое разительное отличие от столичных! Я всегда говорю, впрочем, что…

– До меня дошли слухи, – твердо сказал судья Ди, – что у вас есть очаровательное сельское поместье неподалеку от восточных врат?

– Ах да, – ответил Да Кей, – конечно, это отличное, отличное местечко.

Внезапно вся его разговорчивость куда-то подевалась.

– Как-нибудь, – сказал судья Ди, – я бы хотел побывать там, чтобы взглянуть на прославленный лабиринт.

– Какая честь! Какая честь! – возбужденно воскликнул Да Кей. – К несчастью, имение слегка запущено. Я хотел перестроить тамошний дом, но мой почитаемый отец так обожал его, что сделал особое распоряжение: ничего в доме не трогать и не менять. Да, ваша честь, я человек глупый, но сыновней почтительности мне не занимать. Мой отец пользовался услугами одной пожилой пары: милые люди, но содержать поместье в порядке уже не в состоянии. Но вы же знаете, старые слуги, лучше их не тревожить, оставить там, где они привыкли жить. Я сам туда никогда не езжу, так что, ваша честь, сами понимаете, внезапный визит…

– Этот лабиринт очень меня интересует, – терпеливо разъяснил судья Ди. – Именно лабиринт, и ничего больше. Говорят, очень хитроумное сооружение. Вы были внутри?

Маленькие глазки Да Кея беспокойно забегали.

– Нет, хотя, конечно… Нет, я никогда не углублялся внутрь. Если хотите знать правду, ваша честь, мой отец относился к этому лабиринту с каким-то особенным чувством и никогда не позволял никому входить в него.

– Я полагаю, – равнодушно заметил судья, – что вдова покойного наместника знала секрет лабиринта?

– Как это печально! – вскричал Да Кей. – Вашей чести должно быть известно, что моя мать умерла, когда я был еще очень юн. Какое это было несчастье! После долгой, мучительной болезни!

– Извините, но я имел в виду, – сказал судья Ди, – вторую жену генерала, вашу мачеху.

Да Кей снова с поразительным проворством спрыгнул с кресла. Бегая перед судьей по зале, он воскликнул:

– Какое печальное событие! Как нехорошо, что нам приходится вести об этом речь! Ваша честь должны понимать, как тяжело для преданного сына признавать, что его почитаемый отец способен совершить ошибку. Ошибку, объяснимую, конечно, только его снисходительностью и доверчивостью к людям. Увы, ваша честь, мой отец позволил обмануть себя порочной и хитрой женщине. Она преуспела в том, чтобы заставить отца пожалеть ее и жениться на ней. Ах, эти женщины! Вместо того чтобы ответить отцу благодарностью, она изменила ему с каким-то молодым прощелыгой. Прелюбодеяние, ваша честь, преступление мерзкое и отвратительное! Отец знал обо всем, но страдал в молчании. Даже со мной, со своим единственным сыном, он не поделился своей печалью. Только на смертном одре, произнося последние слова, он разоблачил это чудовищное предательство!