Элинор в ужасе замерла и, подчиняясь первому душевному движению, повернулась, чтобы покинуть гостиную; ее пальцы уже коснулись дверной ручки, но он остановил ее, поспешив следом и произнеся голосом, не столько молящим, сколько требовательным:
– Мисс Дэшвуд, на полчаса... на десять минут прошу вас остаться.
– Нет, сударь,– твердо ответила она,– я не останусь. Какое дело может быть у вас ко мне? Слуги, полагаю, не сообразили предупредить вас, что мистер Палмер в отъезде.
– Пусть бы они сто раз предупреждали меня, что мистер Палмер и все его присные провалились в тартарары,– вскричал он яростно,– это не помешало бы мне войти! Мое дело к вам и только к вам,
– Ко мне? – в величайшем изумлении воскликнула Элинор.– Если так, будьте кратки и, если можете, сдержитесь хоть немного.
– Сядьте, и я обещаю вам и то и другое.
Она помедлила, не зная, как поступить. Что, если сейчас подъедет долгожданный экипаж и полковник Брэндон застанет здесь Уиллоби? Однако она обещала выслушать его, к чему ее побуждало не только данное слово, но и любопытство. И после недолгого колебания она сказала себе, что благоразумие требует поспешить, а ее согласие приблизит конец этого нежданного свидания, и, молча направившись к столику, села возле него,
Уиллоби придвинул себе стул напротив и почти полминуты он и она хранили молчанке.
– Прошу вас, поторопитесь, сударь,– наконец нетерпеливо сказала Элинор.– У меня нет лишнего времени.
Он продолжал сидеть в позе глубокой задумчивости, как будто не услышав ее слов.
– Ваша сестра,– вдруг воскликнул он,– вне опасности! Так мне сказал лакей. Благодарение Богу! Но правда ли это?
Элинор не ответила, и он повторил свой вопрос с еще большей настойчивостью.
– Богом вас заклинаю, скажите мне: она вне опасности или же нет?
– Надеемся, что да,
Он вскочил и прошелся по комнате.
– Знай я это полчаса назад... Но раз уж я здесь,– с вымученной живостью добавил он, вновь опускаясь на стул,– то какая разница? Так порадуемся же вместе, мисс Дэшвуд, полагаю, в последний раз, но меня, право, все располагает к веселости. Скажите мне откровенно,– по его щекам разлился багровый румянец,– кем вы меня считаете более: негодяем или глупцом?
Элинор взглянула на него с еще большим изумлением. Ей оставалось только предположить, что он пьян: лишь так можно было объяснить и столь странный визит, и подобные манеры, и она тотчас встала со словами:
– Мистер Уиллоби, советую вам пока вернуться в Комбе, у меня нет более времени оставаться с вами. Какое бы дело не привело вас ко мне, завтра вам будет легче обдумать его и объяснить.