Илиада капитана Блада (Попов) - страница 132

— Вы бездарно здесь все переставили, Фортескью. Изживаете дух прежнего хозяина? Но тогда надо было бы сменить мебель.

— Мне не очень приятен ваш тон, сэр.

— Да мне и самому он не очень приятен. Я не понимаю, почему я до сих пор не взял вас за шиворот и не выкинул отсюда.

— Что-о?!

— Господа, господа, — залепетал лорд Лэнгли.

— Вот что, — капитан Блад решительно встал, — я не собираюсь спорить с вами. Я пришел забрать кое-что и кое-кого и сделаю это.

С этими словами он открыл один из книжных шкафов и достал оттуда несколько книг, среди них и те, что были найдены в доме Лавинии.

— За всеми заботами я не успел изучить последние поступления. И еще вот это. — С этими словами капитан взял со стола подсвечники, изображавшие Артемиду и Актеона.

Лейтенант Уэсли сложил предметы в большой саквояж.

— Это мои личные вещи.

— Это все? — сухо спросил губернатор.

— Вы же знаете, что нет, — улыбнулся гость, — теперь я попросил бы вас освободить капитана Реомюра.

— Вы смеетесь надо мной!?

— Нисколько.

— Если вы думаете, что можете позволить себе... — Фортескью задыхался от ярости.

— Джентльмены!.. — не выдержал лорд Лэнгли.

— Так, мое терпение кончилось. Эй, кто там, лейтенант!

В комнату вбежал дежурный офицер.

— Не позорьтесь, над вами будут смеяться!

— Что вы сказали?

Губернатор хотел было приказать лейтенанту, но не успел, потому что почувствовал у горла холодный клинок.

— Вы что-то хотели сказать? — вежливо спросил капитан Блад.

Уэсли выхватил пистолет и взвел курок.

Губернатор промычал что-то нечленораздельное.

— Эх, господа... — разочарованно протянул лорд Лэнгли.

Дежурный лейтенант наблюдал за происходящим скорее удивленно, чем растерянно.

— Извините, сэр, — обратился к нему капитан, — мы не можем уйти отсюда без мистера Реомюра. Пойдите и приведите его сюда.

Лейтенант замешкался.

— Вам необходим приказ этого джентльмена? — спросил капитан.

Дежурный офицер кивнул. Сэр Блад чуть-чуть кольнул острием шею губернатора, в результате чего из горла мистера Фортескью вырвался тихий стон, который можно было истолковать как приказ на освобождение Реомюра.

Затем он обернулся к лорду Лэнгли и сказал:

— Я понимаю, что произвожу на вас не самое лучшее впечатление. Мне искренне жаль. Я относился к вам с симпатией, лорд Лэнгли. Поверьте, что я бы никогда не пошел на подобные действия, не будучи уверенным, что мой человек не виноват в произошедшем. Люди мистера Фортескью ведут себя в последнее время так, будто дано указание любой ценой выжить нас из Порт-Ройяла.

Лорд Лэнгли промолчал.

— Насильно мил не будешь, и, если от нас хотят избавиться, мы пойдем навстречу этому желанию.