Непокорный (Поттер) - страница 115

Тут ее взгляд упал на коврижку. Трясущимися руками она отрезала от нее большой кусок, бросила его на тарелку, налила стакан молока. С угощением в руках, с дрожью в коленках, она вошла в сарай, спрашивая у себя, не совершает ли она величайшую ошибку своей жизни.

Уэйд только что наполнил лохань свежей водой для Кинга Артура. Услышав позади шорох, он резко обернулся, словно ожидал подвоха. Она видела, как он старается стряхнуть с себя напряженность. Где он был? Почему у него такой вид, словно он попал в беду?

Она отбросила все вопросы и робко протянула ему угощение.

— Я… подумала, что вы, наверное, проголодались. Его лицо осветила улыбка, что случалось очень редко.

— Так и есть. — Словно в подтверждение он потянул носом. — Пахнет вкусно.

— Коврижка, — сказала она, отдавая ему тарелку. Коврижка простояла на плите, поэтому не успела остыть.

Теперь и его глаза зажглись улыбкой.

— Теплая коврижка, — сказал он с благоговением, заставившим ее рассмеяться. — Последний раз я пробовал такую, когда еще был лягушонком.

Он откусил и стал похож на довольного мальчишку. Мэри Джо пожалела, что не приготовила ее раньше. Рейнджерам всегда нравилась ее стряпня, особенно выпечка, но никогда ни один из них не реагировал так, словно она подарила ему величайшую драгоценность. Мэри Джо прислонилась к стулу и смотрела, как он приканчивает кусок и вытирает пальцы, совсем как Джефф. Ее очаровало его воодушевление и то, что светлый локон волос упал ему на лоб, отчего он еще больше стал походить на непоседливого мальчишку.

Она молча отдала ему стакан молока, который он осушил одним глотком. Наверное, он вообще целый день не ел. Где же он пропадал?

— На ужин еще будет, — сказала она.

Улыбка исчезла, но глаза по-прежнему весело сверкали.

— Вы знаете, чем соблазнить мужчину.

— Разве? — с тоской спросила она, хотя вовсе не хотела, чтобы ее вопрос прозвучал именно так.

Намек застыл в воздухе, наэлектризованном напряжением, которое никак не относилось к коврижке, а только к неприкрытому желанию.

Уэйд переменился в лице, озорство покинуло его взор, а вместо него появилось что-то темное и гнетущее. Ее тело потянулось к нему, она ощутила его запах — запах мыла, пота и кожаных ремней — а потом ее затянуло в водоворот неуправляемых чувств. Она приподнялась на цыпочки, и ее лицо оказалось в нескольких дюймах от его лица.

Мэри Джо услышала, как он тихо выругался, а затем его губы, пахнущие коврижкой, прижались к ее губам. Никогда еще ей так не нравился запах коврижки. Но она тут же позабыла обо всем на свете, потому что с каждым мгновением его поцелуй становился все требовательнее, в нем угадывалось отчаяние утопающего, который хватается за спасательную веревку. Об отчаянии говорило каждое его прикосновение и то, как властно он припал к ее рту.