Когда захваченное судно скрылось из виду, на палубе появились Мэг и Робин — убежденные в своей правоте, они серьезно смотрели на Алекса, готовые выслушать очередную нотацию. Шотландец растерялся. Он сам когда-то учил их прятаться, и теперь они в полной мере воспользовались его уроками — разве он вправе наказывать их за это? Он попался в силки, которые сам же расставил. «Ну, погодите, — подумал Алекс, — в следующий раз я запру вас в каюте».
— Мы вам нужны, — начала Мэг, упрямо выпятив нижнюю губку.
— Да, — кивнул Робин. — Микки говорит, что мы чистим картошку гораздо лучше других.
Представив себе, что этот мальчик, аристократ до мозга костей, с радостью чистит картошку под руководством кока-ирландца, Алекс было улыбнулся, но тут же нахмурился: ему претило, когда им пытались манипулировать, даже если это делали дорогие его сердцу Мэг и Робин.
Пока каперам везло, и капитан опасался, что это обстоятельство создало у детей ложное ощущение безопасности. Действительно, все складывалось на удивление удачно: по существу, до сих пор фрегат не встретил ни одного военного корабля, да и первая добыча далась легко: единственный выстрел, и купеческое судно покорно приспустило флаг. Интересно, способствовала ли молниеносной сдаче противника волынка Берка? Мрачный вояка стоял с ней на палубе и раздувал ее мехи с такой силой, словно снова был на поле битвы. Англичане не могли не слышать ее громких резких звуков, и, поскольку моряки — народ суеверный, музыка Берка наверняка подействовала на них устрашающе.
Но так будет не всегда, рано или поздно «Ами» встретит корабль, команда которого не испугается ни скромной артиллерии капера, ни волынки Берка…
— Ладно, оставайтесь пока, — неохотно кивнул Алекс своим подопечным.
На самом деле у него не было выбора. Трофейное судно ушло; можно, конечно, отвезти детей на Мартинику, но что дальше? Оставить их одних? Ни за что — за ними нужен глаз да глаз! Однако теперь, с отъездом части команды, для присмотра за ослушниками оставить некого.
Услышав вердикт своего покровителя, дети радостно переглянулись и поспешили исчезнуть, пока он не передумал.
На борту «Шарлотты»
Стоя на юте корабля, тяжело рассекавшего огромные волны, Дженна с наслаждением вдыхала пряный воздух тропической ночи. Селия осталась в каюте — бедняжку сразила морская болезнь. Она осунулась, побледнела, глаза ввалились и потускнели. Госпожа и служанка поменялись ролями: видя бедственное положение Селии, Дженна принялась за ней ухаживать.
Новые обязанности отнюдь не были ей в тягость, потому что она не любила сидеть без дела, и, кроме того, ей было приятно чувствовать себя нужной.