Идеальный обман (Пирс) - страница 82

Аргайл посмотрел на нее, размышляя, не обидеться ли, но решил, что она права.

— Вилла «Буонатерра». Шестьдесят второй год. На их лицах отразилось удивление, убедившее Аргайл а, что все его умозаключения верны.

— Загадочное преступление, — продолжил он. — Одно запаковано в другое. Меня смущает здесь некое обстоятельство. Но вначале факты. Человек похищает картину. Причина никак не связана с деньгами. Он ее прячет. Затем появляется Мэри Верней и крадет у него картину. Первую часть я знаю наверняка, о второй догадываюсь. Прекрасная задумка. Вор не может предъявить претензий, а полиции не придет в голову, что такое возможно. Ведь у вас есть алиби. В момент похищения картины вы были здесь, в своем доме. Меня смущает факт, что картину вернули владельцу. Так профессионалы не поступают. Это противоречит здравому смыслу. Если бы за нее заплатили выкуп — крупную сумму, тогда другое дело. С деньгами возиться проще, чем с картиной. Пристроить ее не всегда просто. Но выкупа не было. Зачем же вы ее вернули?

Не очень удачное выступление, подумал Аргайл. Он намеревался блеснуть проницательностью, а выдал банальщину. Странно, но это сработало. Сказанное произвело должное впечатление.

Боттандо решил уступить лидерство Мэри Верней: вероятно, ему было легче задавать вопросы, чем отвечать.

— А почему вас заинтересовала эта картина? — спросила она.

— Хотел сделать подарок генералу по случаю ухода в отставку, — грустно промолвил Аргайл. — Он не считал картину особо ценной, и я собрался проверить, вдруг она чего-то стоит. Флавия говорила, что генерал уходит немного раньше и что поэтому пенсия у него будет ниже максимальной. Если бы мне удалось доказать авторство картины, он выручил бы за нее значительные деньги.

— Как любезно с вашей стороны.

— Но потом одно стало наслаиваться на другое. Возникло множество вопросов. Я серьезно заподозрил, что картина имеет огромную ценность. Незадолго до своей кончины Буловиус намекнул, будто это несомненный шедевр, причем, совершенно неизвестный. Но доказательств не привел. Я не оставляю надежды их найти. Что касается вас двоих, вы тоже играете во всем этом какую-то роль, которая пока для меня остается непонятной.

— Ну что же, — Мэри Верней улыбнулась, — я могу вам ее прояснить. Налить еще вина?

— Нет, спасибо.

Она пожала плечами, ненадолго задумалась и начала рассказывать.


— Мне ужасно жаль молодых. Что их жизнь по сравнению с нашей? Куда ни пойди, всюду одинаковые заведения быстрой еды, которые, кажется, придумали в Канзасе и теперь распространили по миру. Во времена моей молодости все стоило невероятно дешево, найти работу легко, а заграница была настоящей заграницей. И люди были доверчивыми. Ведь теперь редко в церквах нет видеокамер. Наблюдают, как вы совершаете коленопреклонение, на всякий случай. Я рада, что провела молодость в период, когда цивилизация достигла высшей точки развития. Мне, разумеется, не удастся досидеть до конца этого спектакля, но, уходя, я не стану сожалеть, что упускаю что-то интересное. Разве только… — Она замолчала и покосилась на Боттандо. — Да, с конца пятидесятых до конца шестидесятых жизнь была восхитительной. Возраст плюс избирательность памяти приукрашивают прошлое, но все равно это был короткий период, когда богатство еще не означало безвкусицу, свобода не опустилась до уровня потакания своим желаниям, а жажда свежих впечатлений не сводилась к постоянному поиску новизны.