Заморская невеста (Патни) - страница 47

– Но я не могу принять его состояние! Он меня не любил. Просто считал своим долгом опекать меня.

– А вы его любили?

Трот затаила дыхание. Ей следовало бы ответить отрицательно, но она не смогла.

Прочитав ответ в глазах собеседницы, Мериэл тихо сказала:

– Хорошо, что в предсмертный час рядом с ним был человек, любящий его. Никто не станет оспаривать ваше право наследования.

Трот закрыла глаза ладонью, еле сдерживая слезы. От наследства она отказывалась не по глупости, гораздо важнее для нее было признание родных Кайла. Впервые после смерти отца она почувствовала себя частью семьи.

– Вы… очень добры ко мне. Но неужели вам не страшно принять в семью такую женщину, как я, существо из чуждого вам мира?

– Долгие годы я сама была чужой в родном доме. С миром нас связывает любовь, а вы любили Кайла, – мягко возразила Мериэл. – Наш дом станет вашим, пока вы сами не пожелаете покинуть его.

Слезы вновь подступили к глазам Трот, вместе с ними началось исцеление.

11

Кантон, Китай
Весна 1832 года

– Еще вина, лорд Максвелл? – Чэнгуа подался вперед, угадывая желания гостя.

– Да, будьте любезны. Ваши вина превосходны. – Дождавшись, когда слуга наполнит бокал, Кайл отпил небольшой глоток. Гэвин заранее предупредил его, что им придется отведать не меньше тридцати блюд, трапеза затянется на пять-шесть часов, поэтому следует помнить об умеренности.

Кайл охотно принял приглашение Чэнгуа, понимая, что ему вряд ли представится другой случай увидеть настоящий китайский дом. Жилище купца оказалось просторным и вместе с тем величественным сооружением, настоящим дворцом с причудливо изогнутыми крышами, внутренними двориками и мраморными полами. Обед тоже производил неизгладимое впечатление. На галерее играли музыканты, на стол подавали французские, английские и китайские кушанья на изысканной фарфоровой посуде, которую меняли так же часто, как и блюда. Но по меркам гильдии, такой обед заслуживал название скромного.

Движимый любопытством, Кайл неизменно выбирал китайские блюда. Их вид, вкус и аромат были необычными, но почти всегда пикантными и изумительными.

Заметив, что гость попросил принести ему китайские палочки для еды, Чэнгуа осведомился:

– Вам интересны наши обычаи, милорд?

– Чрезвычайно! Культура вашего народа – одна из самых древних на земле. Варвар не вправе надеяться постичь всю ее глубину, но я не прочь хотя бы предпринять такую попытку.

Выслушав столь лестное заявление, Чэнгуа согласно кивнул:

– Взаимопонимание между народами принесет пользу всем нам.

Решив, что лучшего случая ему не представится, Кайл спросил: