Судьба или воля обстоятельств? (Уилсон) - страница 19

— Да, мы оба выглядим, как будто мы… — Глаза его вдруг потемнели, туман желания углубил их цвет так, что они стали напоминать море во время шторма. — Как будто мы спали в одежде. Но я хочу сказать, что вы сегодня выглядите намного спокойней. Полагаю, Коди уже лучше?

— Он все еще спит.

— Хорошо. У вас, наверное, была тяжелая ночь.

— Не слишком. Я просыпалась только время от времени поглядеть на него. А вы где спали?

— В прихожей. Большое кожаное кресло оказалось очень удобным, и я чувствовал себя в нем прекрасно. — Он посмотрел ей прямо в глаза. — Надеюсь, я сделал все правильно. Когда вы ушли к Коди, я долго ждал вас, но не дождался, а когда пошел туда сам, увидел, что вы спите, и решил никого не будить.

— Вы могли бы уехать домой.

— Мог бы. Но я хотел быть здесь. Вдруг что-нибудь случилось бы.

Марти подавила резкий ответ, что она способна сама позаботиться о себе и своем сыне.

— Завтрак почти готов. — Он схватил щипцами кусок бекона и перевернул его. — Мы с вами можем поесть. Когда Коди проснется, я приготовлю ему яичницу.

— Но это совсем не обязательно. — Она сделала шаг вперед. — Вам вовсе не нужно было возиться с завтраком.

Он схватил другой кусок.

— Как это не нужно? Я умираю от голода. — Уголки его губ поползли вверх. — И вы, должно быть, тоже.

— Тогда давайте, я тоже буду что-нибудь делать.

— Нет. — Он встал на ее пути, как крепость, преградив дорогу к плите. — Просто посидите и постарайтесь ни о чем не думать, — сказал он. — Сейчас я налью вам чашечку кофе. Я люблю готовить.

Она вытаращила от удивления глаза:

— Вы любите готовить?

— Конечно. И готовлю неплохо. Заинтересованная, она спросила мужчину, который был так не похож на Флинта:

— Выходит, вы не считаете это женской работой?

— Я вообще не считаю это работой. Если забыть о последующем мытье посуды. Так что этим можете заниматься вы. — И он улыбнулся, подмигнув ей.

Марта наклонилась над столом, заставленным тарелками, мисками, мерными ложками и засыпанным мукой. Она не смогла сдержать восхищения, глядя, как ловко он управляется со сковородкой.

— Вы как будто из девятнадцатого века. Он пожал плечами в ответ на ее комплимент.

— Мне пришлось этому научиться, чтобы не умереть с голоду. Конечно, кто-то может сказать, что я принадлежу прошлому веку. Я не против. Вероятно, я бы лучше себя чувствовал где-нибудь в степи, готовя кофе на костре и выпекая лепешки в походной печке.

Он открыл духовку и посмотрел внутрь. Заглянув через его плечо, она увидела там светло-коричневое печенье, пышное и румяное, посыпанное сверху корицей. От густого, аппетитного запаха у нее потекли слюнки.