Неукротимое томление (Уильямсон) - страница 39

Заметив, что та побледнела еще больше, она удовлетворенно ухмыльнулась.

— Да, да, вы совершенно правы, — поддержал Делию хозяин, довольный таким поворотом беседы. — Но сначала они пытают пленников каленым железом и режут их на части...

— И едят мясо пленников у них на глазах, — с наслаждением закончила Делия.

Элизабет вскочила, опрокинув скамью. Прижав руки ко рту, она выбежала из комнаты и устремилась вверх по лестнице — туда, где были спальные комнаты. Тяжелая дверь с шумом захлопнулась, и все стихло. Вдруг Тайлер поднялся. Делия подумала, что он бросится успокаивать Элизабет, но Тайлер схватил ее за руку, и не успела она опомниться, как оказалась во дворе.

Он резко повернул ее к себе, и Делия обомлела, увидев бешенство в его глазах.

Тайлер грубо дернул ее за руку.

— Мне придется запереть тебя в дровяном сарае и как следует проучить.

— Я всего-навсего болтала с хозяином и не виновата в том, что твоя драгоценная Элизабет приходит в ужас от таких пустяков.

— Да, Элизабет Хукер — пуглива, но ты далеко не глупа и, уж не знаю зачем, нарочно запугивала ее. Ты вела себя, как злобная скверная девчонка!

«Неужели он не видит что со мной происходит? Что я погибаю от любви к нему? Он не выносит меня», — думала Делия.

Опустив голову, она тихо сказала:

— Прости меня, Тайлер.

Он выпустил ее руку.

— Ты должна просить прощения не у меня.

— Я так и сделаю, но чуть позже. Может, и тебе стоит извиниться перед священником за то, что ты, как мартовский кот, бессовестно ухлестывал за его женой?

— Что? — Тайлер вскинул голову, ноздри у него раздувались.

Будь все иначе, его вид рассмешил бы Делию, но сейчас она чуть не расплакалась.

— Думаешь, никто не заметил, что ты не отходил от нее весь день, словно тебя к ней магнитом тянуло? Это было так гадко...

Тайлер крепко схватил ее, оторвал от земли и зашипел ей в лицо:

— Попридержи язык, Делия! Мужчина может смотреть с восхищением на красивую женщину, вовсе не помышляя о том, чтобы затащить ее в постель.

— Ты же не станешь отрицать, что хотел ее.

— Стану. Я... — начал было Тайлер.

Но Делия вырвалась и бросилась по дороге прочь из города. Она слышала, как он окликнул ее, но не оглянулась. Слезы душили девушку, а ее тело сотрясалось от рыданий. Немного спустя, она свернула с дороги и побежала к хвойному лесу.

***

Ноги Делии бесшумно ступали по мягкому ковру из осыпавшихся иголок. В лесу было прохладно, тихо и очень красиво. Делия устало брела по оленьей тропе. Слезы высохли, и, с интересом оглядываясь по сторонам, она постепенно отвлеклась от тягостных переживаний. Лес жил своей жизнью. Дятел стучал по трухлявому стволу мертвого дерева, выискивая жучков и личинок. Прелестная шоколадная бабочка с желтыми разводами на крыльях опустилась на траву возле Делии, словно желая утешить ее. Поганки на тонких ножках, стоящие около папоротника, напомнили Делии солдат на параде.