второстепенных поэтах (лат.)
А тот трубу изобразил из зада… (итал.)
Данте, «Божественная комедия», «Ад», песнь XXI
Итальянское шипучее вино.
см. «Ярмарка на площади» (прим. авт.)
Тот страждет высшей мукой,
Кто радостные помнит времена
В несчастии… (итал.)
Данте, «Божественная комедия», «Ад», песнь V
ибо я называюсь Лев (лат.)
куда я только не взберусь! (лат.)
негодующими душами (итал.)
дело божье, творимое руками франков (лат.)
избави нас, господи (лат.)
Не прикасайся ко мне (лат.) — Евангелие от Иоанна. 20, 17
Французское слово «canon» означает «пушка», а также «канон».
какой артист погибает (лат.)
здесь — в любых отраслях знания (лат.)
Эти страницы были написаны в 1908 году; книга «В доме» была напечатана в феврале 1909 года (прим. авт.)
см. «Ярмарка на площади» (прим. авт.)
Мужайся! Наша жизнь еще страданий стоит,
Покуда…
очи друга с нами плачут.
Безмолвны, одиноки и без свиты,
Мы шли путем, неведомым для нас,
Друг другу вслед, как братья минориты (итал.)
Данте, «Божественная комедия», «Ад», песнь XXIII
общественное благо (лат.)
рождается нечто более великое, чем «Илиада» (лат.)
см. «Ярмарка на площади» (прим. авт.)
пьес с музыкальным сопровождением (нем.)
Нам Плутос, враг великий, встал навстречу… (итал.)
Данте, «Божественная комедия», «Ад», песнь VI
здесь — предел желаний (лат.)
Все, что есть, — все благо.
текст подлинный (прим. авт.)
Враг владеет (этими) стенами… (лат.)
см. «Ярмарка на площади» (прим. авт.)
…И если бы спросили меня тогда о чем-нибудь,
то ответ мой был бы лишь один: «Любовь» —
и взор мой был исполнен смирения… (итал.)
Данте, «Новая жизнь», гл. XI
Союзница в делах человеческих и божеских (лат.)
Благодарю тебя я за любовь,
За ласку и участье;
Дай бог тебе в других краях
Узнать побольше счастья…