— Значит, отмени все дела.
На следующее утро они направились в город в коляске Джареда. Деревья уже начали желтеть, а в воздухе пахло прелой листвой.
Хотя они молчали, девушке было очень приятно в обществе Джареда. То, что он пригласил ее посмотреть свою плантацию, свидетельствовало о твердости его намерений. Как всегда в присутствии Джареда, сомнения Жасмин исчезли, хотя ни один из них не упоминал о том, что произошло в летнем домике.
Едва коляска спустилась к Силвер-стрит, Жасмин окинула взглядом ветхие домики и улыбнулась:
— Я вспомнила, как мы проезжали здесь в первый раз, когда ты заставил меня надеть штаны.
— К этому меня вынудили обстоятельства. Ты сошла с парохода, арендованного карточными игроками, поэтому секретность была необходима. А сегодня ты сядешь на паром со своим женихом.
Жасмин обрадовалась, что Джаред назвал себя ее женихом, тем самым подтвердив намерение жениться на ней.
— Да, моя жизнь с тех пор очень изменилась.
— Надеюсь, к лучшему? — улыбнулся Джаред.
— Ода!
Добравшись до шумной пристани, где царила обычная суета, они въехали на паром. Жасмин и Джаред оставались в коляске, пока паром пересекал реку. Девушка наслаждалась путешествием. Свежий утренний воздух бодрил, над водой стлался легкий туман.
Когда паром причалил, Джаред рассчитался с паромщиком, тронул лошадь, и коляска с грохотом съехала по доскам на дорогу.
— Добро пожаловать в Луизиану, моя дорогая!
Миновав небольшую деревеньку Видалию, они свернули на разбитую грязную колею и направились через лес вдоль реки на север. Ветви высоких деревьев образовали над дорогой шатер. Лучи солнца, проникая сквозь густую листву платанов и дубов, падали на землю.
Вскоре они выехали на открытое место, и девушка впервые увидела плантацию Джареда и большой дом, окруженный огромными раскидистыми дубами. Хотя этот дом и выглядел гораздо проще, чем элегантные особняки Натчеза, он очень понравился Жасмин.
Дом радовал глаз симметричностью и законченностью линий. Его изящные колонны поддерживали широкие веранды первого и второго этажей. За распахнутыми темно-зелеными ставнями виднелись высокие окна. По бокам резных дверей висели изящные фонари. Симметричные полукруглые лестницы спускались от площадки у входных дверей первого этажа, и казалось, дом раскрывает объятия навстречу долгожданным гостям.
— О, Джаред, какой очаровательный дом! — воскликнула Жасмин.
Когда коляска остановилась, из небольшого одноэтажного коттеджа быстро вышел мужчина в черном.
— Доброе утро, мистер Хэмптон. — Он направился к коляске. На вид этому стройному джентльмену с каштановыми волосами было чуть больше двадцати лет.