С трудом подавив раздражение, Стефани села рядом с сестрой.
– Мама, Стефани не могла вернуться назад, не уволившись с прежнего места в Атланте. -Честер бросил на мать укоризненный взгляд.
– Пожалуй, ты прав, -состроила кислую мину мать Честера.
Сэм с виноватым видом протянула сестре бокал белого вина и фарфоровую тарелочку с фаршированным артишоком и двумя живописными канапе.
– Знаешь, Стефани, Честер может помочь тебе в поисках работы.
– Правда? - оживилась Стефани и обратила взор к жениху сестры.
– Правда. - Он улыбнулся. - Возможно, ты в курсе, что я президент Исторического общества округа Адаме и мы тесно сотрудничаем с «Исторической коллекцией Франклин-стрит». Это наиболее щедро спонсируемый частный музей старого Юга во всем штате Миссисипи.
– Ах да. Помню, как несколько лет назад мы с Сэм осматривали коллекцию, -заметила Стефани. - Потрясающее собрание довоенных «Имеется в виду Гражданская война между Севером и Югом» экспонатов и прекрасная библиотека.
– Не хочешь ли ты стать новым куратором?
– Шутишь! -воскликнула девушка.
– Твой диплом по библиотековедению как нельзя кстати, -продолжал Честер. - К сожалению, наш теперешний руководитель, миссис Колдуэлл, недавно перенесла инсульт и по настоянию мужа уволилась. Так что вакансия открыта. Я состою в директорате и могу замолвить за тебя словечко.
– Вот как?-удивилась Стефани.- Пожалуйста, расскажи поподробнее.
Когда Честер ответил на все ее вопросы, Сэм, с любовью глядя на жениха, погладила сестру по руке.
– Разве он не душка?
– Душка.
Возникла неловкая пауза, которую нарушила миссис Милфорд, громко кашлянув.
– Ты уже устроилась, Стефани?
– Одежда еще не распакована. -Стефани невесело рассмеялась. - Завтра привезут мебель и вещи, с которыми я не могла расстаться. - Она обвела жестом комнату. - Я так благодарна доброй Магнолии, что она оставила нам с Сэм этот потрясающий старинный дом. Хочу поселиться в спальне. Комната просторная, и из окна открывается восхитительный вид на окрестности.
– Магнолия была замечательным человеком и весьма активной прихожанкой, -подтвердила миссис Милфорд.
– Это может показаться странным, но я слышала, как в шкафу свалились с крючка ее туфли, -с грустной улыбкой обратилась Стефани к Сэм.
– Что ты имеешь в виду? -спросила сестра, едва не прыснув от смеха.
– Ты что, не помнишь, как хранилось старое розовато-лиловое викторианское платье и туфли нашей бабки, которые она надевала, когда водила экскурсии по довоенным особнякам нашего города?
– Помню, -ответила Сэм.
– Несколько минут назад я слышала, как один из старых башмаков свалился с крючка в шкафу. Это произвело довольно жутковатое впечатление.