Мой смелый граф (Холл) - страница 64

— Ясное дело, да только я не тот, кто потопил судно. И я не позволю вам возводить на меня поклеп.

— Пока что я только пытаюсь выяснить истину, Джарвис. Так что сядьте, — указал Джон на стул.

Джарвис некоторое время смотрел на стул, словно раздумывая, стоит ли остаться, но потом медленно сел.

— Я намерен продолжить расследование. Где вы живете?

— В Ист-Энде, милорд. Меблированные комнаты Бартена. Легко найти.

— Вы мне можете понадобиться еще раз.

— Конечно, я пока никуда не нанялся. Я останусь на берегу до конца праздников.

— Ну вот и прекрасно. Благодарю вас за рассказ. Всего хорошего.

Джарвис встал, поклонился и надел фуражку.

Джон откинулся на спинку стула, глядя на большое черное пятно на старом шерстяном пальто Джарвиса, идущего к двери. Он не доверял этому человеку и не верил, что тот пришел сообщить ему все случившееся только по доброте душевной. Вполне возможно, что корабли потопил именно Джарвис, и Джона интересовало, кто мог ему за совершенное преступление заплатить.

Кто пытался разорить его? Кто выиграл бы от его потерь? Ответа не было. Уотертон его ненавидит, но если бы он хотел его разорить, то давно бы уже сделал это. В одном Джон не сомневался: если удастся выяснить, кто виноват, он с наслаждением отомстит за все.


Холли шла по коридору в комнату Джона с подносом еды в руках, тревожно сдвинув брови. Он ушел к себе и не спустился к обеду. Тедди попытался позвать его, но Джон грубо велел ему убираться. Не зная, что делать, она насупившись смотрела на поднос. Как-то нужно заставить Джона поесть. И еще ей хотелось увидеть его в последний раз, прежде чем она уйдет отсюда. Решимость ее окрепла, и она пошла дальше по коридору.

. Тусклый свет одной-единственной свечи, горевшей в настенном подсвечнике, едва освещал коридор. В воздухе стоял едкий запах свечного сала. Холли наморщила нос, подошла к дверям, постучала, прижав поднос к бедру.

— Уйди, Тедди. Я же сказал, что хочу побыть один.

— Это не Тедди. — Холли прикусила губу. Ей хотелось думать, что она поступает правильно. Джон не ответил, и она заговорила льстивым голосом, каким говорила с бабушкой, когда хотела в чем-то убедить ее. — Я принесла вам поесть. Пожалуйста, впустите меня.

Он опять ничего не ответил, и она уже собралась уходить, когда дверь за спиной у нее заскрипела. Оглянувшись, Холли увидела, что дверь слегка приоткрыта.

Не зная, что ее ждет, она осторожно раскрыла дверь пошире. Дверь опять заскрипела на петлях. Холли опасливо заглянула внутрь.

Комната была просторная, выдержанная в синих тонах. В отличие от остальных комнат в ней сохранилась почти вся обстановка. Большая кровать красного дерева стояла посередине, под французским балдахином в виде купола. У противоположной стены находился секретер красного дерева с инкрустацией. В камине шипел огонь. Тусклые дрожащие тени плясали по комнате.