Озорная леди (Холбрук) - страница 65

— Ничего подобного. Ты качаешься, как ива на ветру.

Ричард прищурился и ухватился за пуговицу пальцами обеих рук, но Чентел опять пошатнулась.

— Черт побери, неужели так трудно стоять прямо? — возмутился он.

— Я и стою прямо! Абсолютно неподвижно! Это, должно быть, ты качаешься, — произнесла девушка, уверенная в истинности своих слов, но впечатление от ее реплики было смазано тем, что под конец она громко икнула.

Ричард снова набросился на пуговицу, но та предательски не хотела вылезать из петельки. От напряжения у него заболела голова.

— Как хочешь, но я не в состоянии расстегнуть твое платье!

— Но я не могу больше в нем находиться! Оно слишком тяжелое! — хныкала Чентел.

Ричард попытался еще раз сконцентрировать свое внимание на неподатливой пуговице.

— Ну, подожди! — обратился он к ней. Обеими руками взявшись за верх платья, он рванул изо всех сил — и пуговицы посыпались на пол, как градинки!

— Ой! Ты порвал его! — испуганно закричала Чентел.

— Зато ты теперь свободна! — упиваясь своей победой, с гордым видом произнес Ричард.

— Но платье…

— Оно все равно для тебя чересчур тяжелое, — борьба с пуговицами окончательно вымотала Ричарда, и он опустился в свое кресло.

— Ты можешь себе позволить испортить безумно дорогие платья безо всякого сожаления. Как это, должно быть, приятно, — предположила Чентел, исчезнув за ширмой.

— Это преимущество моего положения, мадам. — Ричард поудобнее откинулся в кресле. К его удивлению, мебель в комнате начала двигаться. Он закрыл глаза, чтобы не видеть этого безобразия. — Вот почему любая нормальная женщина мечтает выйти замуж за графа — и при этом не станет насвистывать, разговаривая с его матерью.

— А я вот свищу! — упрямо заявила Чентел.

— Я уже успел в этом убедиться! — усмехнулся Ричард. — Но ты это делаешь только потому, что у тебя самой есть сокровище, в твоем Ковингтон-Фолли! Конечно, чтобы его заполучить, тебе надо выйти замуж за подходящего мужчину, который лишен страсти к игре… Поэтому, мне кажется, ты должна относиться ко мне с большим уважением, разве не так?

Ширма возмущенно затряслась, и оттуда донеслось:

— Никогда!

Ричарда начала забавлять эта ситуация.

— Что за упрямая девица! Ты просвистишь и графский титул, и свое родовое состояние!

Ширма пошатнулась:

— Мне это все равно! Ни один мужчина не стоит… Ой! О нет! У-у-у! — не успела докончить свою гневную реплику Чентел. Следом за воплем, который раздался за ширмой, наступила зловещая тишина. Ричард забеспокоился:

— Чентел? Чентел, ответь мне!

— Вы не можете ко мне подойти, милорд? — Голос ее звучал приглушенно. Ричард нахмурился: