Идеальный мужчина (Хейер) - страница 180

— Могу только благословить ваш союз. Она будет великолепной женой! И тем не менее какого совета ты от меня ждешь? Или ты просто стараешься подвести меня к мысли, что это именно я должен сообщить приятную новость твоей матери?

— Нет, конечно нет! Я скажу ей сам. Хотя, если честно, твоя помощь в этом деле оказалась бы весьма кстати. — И, подумав, добавил: — Мне нужна твоя поддержка.

— Согласен!

Джулиан благодарно улыбнулся ему:

— Я в этом и не сомневался, ты честный и откровенный человек, Вэлдо!

— Пощади мою скромность. И все же что за совет?

— Ну, есть одна вещь, которая не дает мне покоя, — решился наконец его светлость. — Я хочу объявить о своих намерениях. Понимаешь, все Чартли ко мне добры и благосклонны, ни разу даже не намекнули на нежелательность моих посещений, однако я не могу не беспокоиться — не рано ли обращаться к пастору за разрешением сделать предложение Пэтинс? Если он и впрямь считает меня дамским угодником из-за того, что я увивался за Тиффани, не отправит ли меня восвояси, превратив мою жизнь в ад?

— Мне кажется маловероятным, что он обойдется с тобой столь сурово, — отозвался сэр Вэлдо с впечатляющей уверенностью. — В конце-то концов, ты же ведь больше не ухаживаешь за Тиффани или я ошибаюсь?

— О нет! — заверил его Джулиан. — Ничего подобного! В действительности, после того что произошло в Лидсе, она отмела меня в сторону, поэтому я решил не путаться у нее под ногами. Вот и все, если хочешь знать. — Он неожиданно рассмеялся. — А потом Лоури занял мое место. Ничему не был так рад, как этому! Каково тебе это слышать? Только подумай, я — и вдруг благодарен Лоури! Боже! Но посоветуй, Вэлдо, что я должен делать?

По мнению Идеального Мужчины, пастор все последнее время жил в ежедневном ожидании получить от лорда Линдета соответствующее заявление, поэтому не раздумывая посоветовал молодому кузену при первой же возможности дать знать ему о своих намерениях. И в то же время порекомендовал чисто по-мужски заверить отца девушки в искренности и постоянстве своих чувств к Пэтинс. Выслушав его, Джулиан скептически улыбнулся и следующие полчаса докучал кузену воспеванием на все лады многочисленных достоинств своей избранницы.

Наконец он удалился, но его место буквально через десять минут занял Лоуренс. Войдя, он в нерешительности застыл на пороге и изучающе посмотрел на кузена.

Сэр Вэлдо сидел за письменным столом, на котором было разбросано множество бумаг, и, судя по всему, над ними работал. Его руки лежали поверх стола, а глаза из-под нахмуренных бровей уставились на противоположную стену. Выражение лица Вэлдо было необычно угрюмым и вовсе не просветлело, когда, повернув голову, он взглянул на Лоуренса. Скорее, оно стало еще более суровым.