Риск (Хейер) - страница 7

Хелен Морланд слегка покраснела, но произнесла спокой­ным голосом:

– Доброе утро, сэр! Прекрасный день, вы не находите?

– Я не обратил внимания на погоду, – покачал головой Карлингтон. – Должен попросить у вас прощения, мэм. К со­жалению, я не очень хорошо помню, что случилось вчера ночью, поскольку был слишком пьян.

– Да, – кивнула мисс Морланд, взяв в руку бутерброд. – Вы сообщили мне, что пьяны, еще ночью. Вы позволите налить вам кофе?

Маркиз Карлингтон подошел к столу и вновь посмотрел на девушку. Изумление на его лице становилось все более за­метным.

– Мисс Морланд, неужели я был настолько пьян, что за­ставил вас сопровождать меня в этот городок?

– Я поехала с вами абсолютно добровольно, – заверила его Хелен.

Он ухватился за спинку стула, стоящего перед ним, и воск­ликнул:

– Бога ради, тогда скажите, что побудило вас совершить такой опрометчивый поступок?

– Вы выиграли меня в кости, – просто объяснила мисс Морланд. – Сэр Ральф, мой брат, поставил меня на кон и про­играл.

– Теперь, кажется, что-то припоминаю, – потрясенно пробормотал его светлость. – Я, должно быть, совсем сошел с ума, а он… – Карлингтон замолчал. – Господи, мэм, вам пришлось вытерпеть такое унижение.

– Да, это было не очень приятно, – согласилась Хелен. – Но мне показалось, что будет лучше поехать с вами, чем хотя бы еще час оставаться в том отвратительном доме! – Она за­молчала, подняла глаза и посмотрела на собеседника. – Вы всегда относились ко мне вежливо в отличие от моего брата. К тому же, – добавила девушка, – вы заверили меня, что у вас самые благородные намерения.

– Благородные намерения!.. – изумленно повторил Кар­лингтон.

– Конечно, сэр, – подтвердила мисс Морланд и опустила глаза, чтобы он не заметил в них веселого блеска. – Вы сооб­щили моему брату, что повезете меня в Гретну-Грин. Сейчас мы находимся по пути на север.

Несчастный маркиз выдернул из-под стола стул и рухнул на него.

– Гретна-Грин! – пробормотал бедняга. – Моя дорогая девочка, вы не знаете… Но это ужасно!

Мисс Морланд закусила губу, но возразила совершенно серьезным голосом:

– Может быть, это и немного необычно, но если я ничего не имею против поездки в Гретну, убеждена, что у вас тоже не может быть никаких возражений. К тому же вы славитесь при­страстием к экстравагантным поступкам.

Карлингтон ударил ладонью по столу.

– Если и славлюсь, то тем больше было для вас оснований отказаться ехать со мной в это безумное путешествие! Вы со­шли с ума, мисс Морланд?

– Отнюдь, – покачала головой Хелен, разрезая бутерброд на маленькие кусочки. – У меня голова в полном порядке. Конечно, если бы у меня была возможность выбора, я едва бы со­гласилась поехать с вами, но вы предоставили мне возмож­ность бежать из дома, в котором, я твердо решила, не проведу больше ни одной ночи.