Пророчество: Дитя Земли (Хэйдон) - страница 39

После некоторых размышлений Эши спросил:

— А что ты имела в виду, когда упомянула мое сердце? «Обычно я вырезаю им сердце, хотя некоторые уже давно его лишились».

Рапсодия с недоумением посмотрела на него: она ведь всего лишь пошутила.

— Что ты бессердечный и грубый болван. Сначала ты оскорбил ужин, который я для тебя приготовила, выплюнул мой чай, да и вообще повел себя как невоспитанная скотина. Ты настоящая свинья. У тебя нет элементарного уважения к другим людям. Ты не понимаешь шуток, но считаешь, что другие должны смеяться над твоими. Ты маньяк. Мне продолжать? И когда я говорила про твое сердце в первый раз, я шутила. Теперь я абсолютна серьезна.

Плечи Эши поникли, и Рапсодия услышала, как он вздохнул под капюшоном. Некоторое время они молча смотре ли друг на друга. Потом он опустил голову.

— Я очень сожалею, — тихо проговорил Эши. — Ты совершенно правильно меня описала.

— Тут я не стану с тобой спорить, — ответила Рапсодия, чувствуя, что начинает успокаиваться. — А теперь отойди. Если ты все еще хочешь со мной сразиться, я буду счастлива оказать тебе эту услугу. В противном случае иди своей дорогой.

Эши убрал меч в ножны. На поляне сразу стало темно. Костер, еще совсем недавно взметнувшийся ввысь от ее гнева, теперь догорал — он успел сожрать почти весь хворост.

— Если ты хочешь, чтобы я оставил тебя в покое, почему ты просто не придумала какое-нибудь имя? Я бы ушел, не причинив тебе никакого вреда. Тебе повезло. Ты ужасно рисковала.

— Почему я не придумала какое-нибудь имя? — переспросила Рапсодия. — Ты задал мне вопрос. На него существовал только один ответ, и я не собиралась лгать. Что, если бы оно принадлежало какому-нибудь хорошему человеку, чья единственная вина состоит в том, что у него неудачное имя?

Эши вздохнул:

— Ты права. Наступили трудные времена, Рапсодия. Я понимаю, что заслужил твою вечную ненависть, но, прошу тебя, не надо. Я принял тебя за другого и попросил прощения. Многие мои друзья и бесчисленное количество невинных людей погибли от рук ужасного зла, провоцирующего восстания и набеги. На мгновение мне показалось, что это ты.

— Какое совпадение! Акмед полагает, что это ты.

— Значит, он умнее, чем я предполагал, — негромко проговорил Эши.

Ему вновь удалось удивить Рапсодию.

— Что ты имеешь в виду?

— Ничего, — быстро ответил он. — Абсолютно ничего. Произошло недоразумение. — Потом он насмешливо добавил: — Возможно, все дело в скунсовой моче — мне очень понравилось, как ты назвала мой кофе.

Рапсодия уселась на землю возле догорающего костра.

— Ты знаешь, Эши, большинство людей совершают ошибки — вот только масштабы у них другие. Они ругаются, называют друг друга обидными именами. Моя соседка однажды швырнула тарелку в своего мужа. Однако они не обнажают оружие, чтобы разрешить недоразумения. Так что я не могу с тобой согласиться, когда ты называешь