— Что мистер Стоун?! При чем здесь мистер Стоун?! — Мэг даже не заметила, что кричит.
Мэри Энн безнадежно махнула рукой.
— Ах, все равно я проболталась. Мистер Стоун велел передать всем нам, что, если мы не вернемся немедленно в Окридж-холл, не видать нам работы ни здесь, ни в Лондоне. Мол, он позаботится об этом. А уж мистер Стоун сдержал бы свое слово, он такой.
Мэг старательно усваивала эту новую информацию о крепко держащем свое слово непостижимом Ричарде Стоуне.
— Ну вот и все, — сказала Мэри Энн, закончив колдовать над лицом хозяйки.
Результат оказался ошеломляющим.
— Вы научите меня, Мэри Энн? — жалобно попросила Мэг.
Мэри Энн удовлетворенно посмотрела на нее.
— Я всегда к вашим услугам, мисс Уолленстоун.
— Вы можете называть меня по имени.
— Осталось привести в порядок волосы. Только не собирайте их в пучок. Дайте возможность полюбоваться ими. — Мэри Энн уложила густые, блестящие волосы Мэг в высокую прическу. — Какая вы красавица, мисс Маргарет, прямо как моя старая хозяйка!
Мэг подошла к зеркалу. На нее смотрела стройная, поразительно элегантная незнакомка с умело подкрашенным лицом, на котором выделялись огромные сияющие глаза и яркий, изумительного рисунка рот. Впечатление было потрясающее. Ни у кого бы не возникло сомнения, что перед ним — истинная леди. Искусно уложенные волосы не скрывали длинную лебединую шею, а подчеркивали ее стройность. Отдельные выбившиеся легкие пряди спадали на виски и высокие скулы, обрамляя нежное тонкое лицо.
В желтой гостиной у раскрытого окна стоял Генри. Увидев Мэг, он раскрыл от изумления рот.
— Неужели я так изменилась за это время? — рассмеялась Мэг.
— Прямо другая женщина! — восхищенно произнес он.
— Это просто оболочка, дорогой кузен, я все та же, и веди себя со мной, как прежде.
Они сели за стол с тяжелыми серебряными канделябрами.
— Ты, я вижу, вполне освоилась в Окридж-холле.
— Это только кажется. Ричард Стоун, например, не раз дал мне понять, что Окридж-холл мог бы иметь более представительную хозяйку.
— Ричард Стоун? Он был здесь? — В голосе Генри прозвучало недовольство и тревога.
— Да. А что ты так разволновался?
— Ну как же, Ричард Строун — краса и гордость Рединга, владелец банка Стоуна, это старинный коммерческий банк в Лондоне с изрядным капиталом. Имеет филиалы во многих городах Англии и европейских столицах. Он возглавил банк после смерти отца четыре года назад, в двадцать восемь лет. Многие сомневались, сумеет ли он вести дело с тем же блеском.
— И он сумел?
— Судя по всему, да.
— А что же он делает здесь?
— Тут в родовом поместье живет его мать, и преданный сын каждый уик-энд навещает ее. Сейчас, я слышал, у него какие-то сложности в редингском филиале.