Лучи любви (Хагерти) - страница 59

Время за беседой пролетело быстро.

— Приезжай ко мне на следующей неделе, — пригласила Мэг подругу. — Ты же сейчас свободна.

— Обязательно! Подыщи там для меня миллионера!

Подруги попрощались, и Мэг поспешила к месту встречи. Ричард уже ждал ее, нетерпеливо постукивая рукой по дверце машины.

— Куда мы едем? — спросила она, садясь в машину.

— Я уж думал, ты никогда не поинтересуешься! К реке. — И, увидев ее изумление, рассмеялся: — Я решил, что мы могли бы покататься на моем катере.

— В таком случае надо бы прихватить с собой что-нибудь из еды.

— Не беспокойся, я обо всем позаботился.

Катер вполне соответствовал хозяину — такой же внушительный и элегантный. «Арабелла» — было написано на ослепительно белой обшивке судна. Каждая деталь сверкала, будто покрытая лаком. Все медные части искрились на солнце. Ричард протянул Мэг руку.

— Не бойтесь, леди, это судно бороздило и не такие просторы, а я — старый морской волк.

Мэг улыбнулась и смело шагнула на борт. Мотор ровно заурчал, Ричард вывел катер на середину реки, и тот быстро заскользил вперед, легко рассекая воду. Покой и безмятежность, нарушаемая только криками птиц и плеском воды, умиротворяюще подействовали на Мэг. Откинувшись на спину и полуприкрыв глаза, она любовалась темно-синим небом и плывущими по нему легкими пушистыми облачками. Ричард тоже явно наслаждался природой. Мэг посмотрела в его сторону. Он улыбался. Ветер лохматил ему волосы, придавая задорный мальчишеский вид и парусом вздувая на спине рубашку.

— И часто ты ходишь на этом красавце? — спросила Мэг.

— Иногда мне просто необходимо сбросить напряжение, а лучше всего для этого подходит речная прогулка. — Говоря это, Ричард старался понадежнее устроить внушительных размеров корзину с провизией.

— Мы что, уходим на месяц?

— К сожалению, нет. Свежий воздух возбуждает аппетит. Не дай бог, ты похудеешь! Сэндби мне этого не простит.

— Кажется, он многое может тебе простить.

— Да, я всегда был его любимцем. Особенно после того, как нашел павлина, удравшего за пределы Окридж-холла. Сэндби считает, что эти птицы придают респектабельность парку. Но как бы ни любил меня Сэндби, интересы хозяйки он ставит превыше всего. Мне не хотелось бы иметь из-за этого неприятности. — Глаза Ричарда весело блеснули.

— Глупости!

— А теперь, если ты способна на достойный поступок, свари кофе.

Когда Мэг принесла кофе, Ричард отпил глоток и, оставив чашку, так больше к ней и не притронулся.

— Ты замечала когда-нибудь, Мэгги, какое значение имеет небо в морском пейзаже?

— К сожалению, я никогда не была на море.