— Боже! — ахнула Бетти и схватилась рукой за сердце. — И там оказался лев?
До Фелисити дошло, что она сидит, поглощенная рассказом, а рука так и застыла на пути между тарелкой и ртом. Торопливо положив прибор, девушка потянулась за бокалом и щедро отхлебнула.
— Громадный и весьма удивленный происходящим лев, — продолжал между тем Рейф. — Он стоял всего в шести футах прямо передо мной и рычал. А потом прыгнул на меня.
Бэнкрофт замолчал, исподтишка бросил улыбчивый взгляд на Фелисити, как если бы знал, что она, как и остальные, захвачена рассказом, и с видимым удовольствием отправил в рот солидный кусок оленины.
— А дальше? Дальше-то что? — не выдержал Феликс Кастер. — Бога ради, не тяните!
— Дальше? Пришлось его застрелить, — пожал плечами Рейф. — Чертовски обидно, если честно. Зверь был великолепный.
— Выходит, вы могли закончить свои дни в зверином брюхе, — громко заметил лорд Дирхерст, сверля Рейфа взглядом. — Ну и повезло же вам.
Что-то неуловимое в его глазах и тон, каким были произнесены слова, покоробили Фелисити. Она заставила себя рассмеяться.
— Бог ты мой, мистер Бэнкрофт, какие страшные истории вы нам рассказываете!
Сидевший рядом с ней сквайр Талфорд кивнул:
— И весьма увлекательные при этом! От той встречи что-нибудь оставили себе на память?
Наконец-то хоть один союзник. Она почти забыла о том, что делилась со сквайром своими сомнениями в отношении здравости рассудка Рейфа. Будучи джентльменом, Талфорд спросил о подтверждении случившегося настолько деликатно, что даже в том случае, если Рейфу будет нечего ответить, он не оказался бы в неловком положении. Рейф откинулся на спинку кресла и полез в карман.
— Перевезти сюда такого громадного льва целиком было затруднительным делом, — заметил он и вытащил руку из кармана. — Но я сохранил вот что. — С этими словами он раскрыл ладонь, на которой лежал длинный, как указательный палец, коготь. — Думаю, от меня он собирался оставить себе на память гораздо меньше, — договорил Рейф и протянул коготь миссис Вордсворт.
Фелисити исподтишка посмотрела на сквайра и заметила, как тот во все глаза разглядывает коготь, который переходил из рук в руки. Рейф мог купить его где угодно, вдруг подумала Фелисити, но даже если и так, это сбивало с толку еще больше. Рейф Бэнкрофт с видимой легкостью очаровал местную знать, и всякий раз, когда девушка встречала его взгляд, у нее начинало колотиться сердце, и кровь приливала к щекам. С внезапным удовольствием она подумала, что в конце вечера ей не придется прощаться с мистером Бэнкрофтом в отличие от остальных дам, что сейчас так и лебезили вокруг него.