— Благодарю.
Дворецкий протянул ему послание, и Синклер положил в карман сложенную бумагу, даже не взглянув на нее.
— Майло, ты часто прерывал туалет моего брата, чтобы принести ему пустячную корреспонденцию?
Дворецкий покраснел.
— Нет, милорд. — Он поднял свой заостренный подбородок. — Но пока я еще не знаю ваших привычек. К тому же я не предполагал, что письмо пустячное. Извините.
— Извинения принимаются. Пожалуйста, пошли леди Стэнтон букет алых роз с моими наилучшими пожеланиями и сообщи господину Туодлу, что сегодня вечером я не ужинаю дома.
— Хорошо, милорд.
— Майло!
Дворецкий обернулся.
— Да, милорд.
На лице Синклера появилась мрачная улыбка.
— Забудь про леди Стэнтон. Я сам разберусь с ней.
— Я… да. Как прикажете, милорд.
Как только дворецкий вышел, Роман закрыл за ним дверь.
— Тебе следовало бы уволить этого напыщенного индюка.
Синклер пожал плечами:
— Он достаточно опытный дворецкий.
— Да, но мне не нравится твоя идея сохранить штат прислуги твоего брата. Один из них способен однажды ночью всадить пулю тебе в голову.
— Я не хочу, чтобы кто-нибудь из них скрылся из виду. — Сев в кресло, Синклер жестом указал на костюм, разложенный на большой смятой постели. — Кроме того, я не собираюсь удивлять этим голубым безобразием моего будущего тестя.
— Но одежда вполне подобает случаю…
— Точно. Он может одобрить ее, и где я тогда окажусь? Подбери что-нибудь в бежево-кремовых тонах.
— Тогда вы будете выглядеть повесой.
— Я и есть повеса, идиот. Я не намерен позволить Стиветону забыть об этом хотя бы на минуту.
Олторп вынул из кармана письмо и, пробежав его глазами, сердито откинулся на спинку кресла.
— Сначала общество пыталось навязать мне неожиданную женитьбу, а теперь еще и это. Недаром говорят: «Пришла беда — отворяй ворота».
— Можешь сколько угодно обзывать меня идиотом, — проворчал камердинер, — но ты первый, кто попал в брачную ловушку Лисички Фонтейн.
— Я еще никуда не попал. Мы теперь на равных с Марли.
— А как же женитьба?
— Это был единственный путь избежать побития камнями и изгнания из Лондона.
— А…
— Вот тебе и «а»… Ни один отец в здравом уме не позволит своей дочери выйти за меня замуж. Все считают, что безопаснее приковать меня за ногу к какой-нибудь бедняжке, но это недоразумение. — Синклер перечитал письмо, ища в нем хоть какой-то луч надежды. — Бейтс шлет тебе привет.
— Мог бы прислать и кое-что посущественнее, мошенник. За ним должок в десять фунтов.
Наконец на кровать легла надлежащая одежда, и камердинер направился к туалетному столику.
— А кто эта леди Стэнтон?
— Вдова, живущая в Шотландии, дальняя родственница Уолли, седьмая вода на киселе.