Холодное, холодное сердце (Эллиот) - страница 107

— Ах ты бедное, политически несознательное дитя. Насколько я понимаю, ты опять завалил экзамен на звание сержанта.

— В пятый раз. Между нами, конечно. Я думаю, это делается в рамках антиитальянской кампании.

— Ну и трепло же ты!

Гримальди рассмеялся и вновь стиснул ее в объятиях.

— Я правда скучаю по тебе, Хаузер. У нас были неплохие времена.

— Да, были.

— А что ты делаешь здесь? Просто проезжала мимо и зашла?

— Собираю материал для статьи.

— В последний раз я слышал, что ты работаешь в «Вашингтон пост». Пишешь только о Нью-Йорке?

— Мы пишем обо всем мире, Гримальди, — сказала Хаузер и показала на лежавший перед ним на столе экземпляр «Дейли ньюз». — Не то что эта паршивая газетенка, которую ты почитываешь.

— Это неплохая газета. Уйма картинок. А над чем ты работаешь сейчас? Может, поделишься?

— Занимаюсь ограблением грузовика с бумагой для печатания денег. Это ограбление произошло около шести недель назад.

Стоявший в стороне Калли метнул на нее предостерегающий взгляд. Гримальди перехватил этот взгляд и только тогда понял, что Калли пришел вместе с Хаузер.

— Я тоже этим занимался. Мы помогали секретной службе совершить налет на склад, где она была сложена. Мы захватили все, за исключением одной кипы. Из этой кипы можно изготовить тридцать миллионов «баков». Но самих фальшивомонетчиков мы так и не нашли. Но это проблема не наша, а ФБР. Ты знаешь что-нибудь новенькое об этом?

— Нет, только разнюхиваю.

Гримальди показал подбородком на Калли.

— Он с тобой?

— Ах, прости. Майк Калли — Тони Гримальди, — сказала Хаузер.

Мужчины обменялись рукопожатием. Гримальди внимательно смерил его взглядом.

— Вы на службе? — спросил Гримальди, приняв его за своего.

— Нет, — ответил Калли — Так просто слоняюсь.

— Да? — с явным недоверием переспросил Гримальди.

— Тебе нужна какая-нибудь информация об ограблении? — спросил он Хаузер.

— Может, позднее. Я заехала просто так. Хотела, чтобы ты знал, что я здесь.

— Хорошо было бы поужинать, выпить винца, прежде чем ты уедешь. Поболтать о том о сем. О старых днях. Мы так давно не виделись.

— Если будет время.

В дверях появился дородный детектив, лейтенант, одетый в хорошо сшитую костюмную тройку.

— Гримальди, — сказал он, — на брайтонской набережной нашли тело. Офицер, который его обнаружил, говорит, что оно сильно покалечено. Отправляйся туда. — С этими словами лейтенант вышел.

— Труба зовет, — сказал Гримальди, надевая пиджак. И, повернувшись к Хаузер, добавил: — Поехали с нами. Мой напарник сегодня в суде. Ты как раз работала над расследованием убийств. Поезжай со мной, как в доброе старое время... И вы тоже, — обратился он к Калли.