— Не суйте мне в лицо свою чертову пушку, — сказала Хаузер.
— Заткнитесь и сидите тихо, леди. — Калли опустил дуло, направленное теперь в ее грудь. — Сейчас мы выясним, кто вы такая.
— Я уже сказала, кто я такая.
Калли схватил ее сумку и высыпал ее содержимое на пол перед собой. Свободной рукой выудил туго набитый комбинированный бумажник — чековую книжку и удостоверение личности в кожаной обложке. Открыл удостоверение личности с карточкой прессы, затем достал из бумажника водительское удостоверение и сравнил оба документа и фотографии.
— Удовлетворены? — спросила Хаузер. Она продолжала сидеть совершенно неподвижно, не отводя глаз от пистолета.
— Удовлетворен тем, что вы не лжете.
Калли осторожно снял палец с курка, поставил пистолет на предохранитель и засунул его в наплечную кобуру под кожаной курткой.
— Предупреждаю вас, в первый и последний раз. Держитесь от меня подальше.
— Это не очень дружелюбно, — сказала Хаузер, совершенно успокоившаяся после того, как револьвер был убран.
— Я человек недружелюбный, — сказал Калли и протянул руку, чтобы открыть дверь.
— Как вы думаете, что будет, если я выясню, кто хозяин магазина и дома, которые так вас интересуют?
— Большие неприятности для вас.
— Сейчас я вам скажу, что я предполагаю. Я предполагаю...
— Мне наплевать, что вы предполагаете...
— Два дня назад из тюрьмы внезапно и таинственно освобождают бывшего ведущего сотрудника ЦРУ, освобождают по постановлению судьи, который люто ненавидит его; и он сразу же приезжает в город, где идет настоящая охота на убийцу-маньяка. Что это, простое совпадение?
— Как вы уже сказали, я бывший сотрудник ЦРУ.
Больше я на них не работаю.
— Работа в ЦРУ — это на всю жизнь. Оттуда не уходят.
— Это верно только в отношении мафии. И я ничего не знаю об убийце-маньяке.
— Где же вы, черт побери, были весь прошлый месяц?.. Ах, извините. Так вы утверждаете, будто не знаете, что происходит в этом городе?
— Я не смотрю телевизор и вот уже целую неделю не читаю газет, — сказал Калли и вновь потянулся к ручке.
— Почему же вы в Шарлоттсвиле?
— Не ваше дело. Убирайтесь, пока целы.
— Что мое, а что не мое дело, решает мой главный редактор. Присутствие сотрудника ЦРУ в городе, где идет охота на убийцу-маньяка, может послужить темой для интересного репортажа.
— Я вижу, вы просто мужик в юбке.
— Едва ли это выражение применимо ко мне, — сказала Хаузер и, чтобы разрядить напряжение, скорчила комичную гримасу. — Пообедайте со мной. Я угощаю.
— Пообедать с вами? На кой черт?
— Докажите, что мы в этом городе не по одному делу, и я вас оставлю в покое. Никаких статей. Никаких пререканий. Даю слово.