Парри Хоттер и изнанка магии (Эллис) - страница 102

Она бросилась к двери – и налетела на незримую преграду.

– Вы что, хотите сказать, что у меня тоже пороговая лихорадка? – возмутилась она.

Фредди потыкался в дверной проем.

– Нет, ребята, – сказал он, – боюсь, тут дело малость посерьезнее.

– Как?! – воскликнул Парри. – Что, никто выйти не может?

Снова раздался треск – еще одна доска сломалась, как щепка.

– Помогите! Помогите! – заорала Гормошка. Пацаны, которые в критических обстоятельствах соображали неплохо, присоединились к ней.

– Помогите! Помогите! – орали они. – Мы не можем выйти из комнаты, а она уменьшается!

Многие проходили по коридору, но в их сторону никто даже не взглянул.

– Может, они нас не слышат? – догадался Фредди.

– Не знаю! – ответила Гормошка. – Ну-ка, вы двое, посмотрите в окно! И не оборачивайтесь, пока я не скажу.

– А что ты будешь делать? – спросил Парри.

– Не ваше дело, – ответила Гормошка. – Смотрите в окно!

Пацаны перебрались через обломки кроватей и подошли к окну.

– Слушай, у нас время поджимает, – сказал Фредди. – Может, все-таки скажешь, что ты задумала?

– Ладно, можете оборачиваться, – сказала Гормошка, снова надевая платье. – Нет, они нас действительно не слышат. И не видят вдобавок.

Послышался скрип и скрежет – это столкнулись платяные шкафы. Гормошка в последнюю секунду успела прошмыгнуть к обломкам кроватей, прежде чем проход закрылся.

Парри увидел, что под обломками и тряпками на полу что-то шевелится.

– Эй, тут кто-то есть! – воскликнул он, пытаясь взобраться повыше по деревяшкам и матрасам. – Вот тут, внизу!

– Оставь ее в покое, – сказал Фредди. – Эта крыса – моя. Ты и сандвичами обойдешься.

Платяные шкафы сомкнулись и теперь угрожающе потрескивали по мере того, как стены комнаты сдвигались все ближе. Фредди уперся руками в стены.

– Не думаю, что мне удастся их удержать, – буркнул он.

Гормошка воспользовалась оставшимся местом, чтобы разложить свои магические книги, и теперь лихорадочно их листала.

– Давай, давай! – понукала она себя.

– Поскорее! – взмолился Парри.

– Все было бы куда проще, если бы оглавление было не на древнем языке, – объяснила Гормошка.

Шкафы развалились, и на пол посыпались доски и щепки.

– Не думаю, что я успею его выучить и помочь тебе, – огрызнулся Парри.

– Но должен же быть какой-то выход! – говорила Гормошка, просматривая оглавление. – Да, точно! Трансфигурация!

– Замечательно! – хмыкнул Парри. – Перед смертью ты превратишь меня в жабу?

– Если у тебя есть какая-нибудь блестящая идея, – сказал Фредди, который спиной упирался в одну стенку, ногами в другую, а его колени были уже тесно прижаты к груди, – сейчас самое время пустить ее в ход!