Попранная справедливость (Эхерн) - страница 57

— Это действительно большая жалость, сэр, — улыбнулась девушка, по-видимому, удовлетворенная объяснением.

— Дело в том, — сказал он, старательно подделывая американский акцент, — что я понятия не имею, какие ей нравятся цвета и все остальное. Поэтому она дала мне список.

Он вытащил из кармана куртки помятый лист бумаги.

— Вы отличный муж, если делаете покупки для своей жены. Большинство мужчин никогда этого не делают.

— Вы очень любезны.

Он заплатил и вышел, держа свертки под мышкой. Теперь, после того, как Линда пришла в себя и им удалось целую ночь проспать спокойно, самое главное было доставить Линду домой и вернуться в Харрингтон. ФОСА и полиция округа, похоже, искренне любили друг друга, раз они с легкостью забыли про несколько убийств.

Это значило, что шериф округа тоже любит ФОСА.

Это давало Керни точку отправления. И несколько возможных решений. Одно из них — дать себя поймать.

Он засунул свертки в багажник «Форда» и закрыл его, потом открыл водительскую дверцу и уселся за руль, бросив взгляд на заднее сидение и на пол. Он повернул ключ, машина завелась, и он выехал со стоянки, направившись к магазину, где продавали пиво и вино.

Если он даст себя поймать, то его наверняка привезут к братьям Домбровски, для допроса. А потом они его убьют. Он может запутаться так, что не сможет выбраться живым.

«Решение интересное, — сказал сам себе Керни, — но не забудь остановиться перед единственным в городе светофором, иначе констебль тобой заинтересуется».

Зажегся зеленый, и Керни поехал дальше, заметив магазин со спиртным.

Другой вариант, правда, намного медленнее — вычислить шерифа и следить за ним, надеясь, что в, конце концов, шериф выведет его на ФОСА. Керни подъехал к окошку, позвонил в звонок, который был приделан к полочке, и через секунду или две окошко открылось.

— Да, сэр.

— Дайте мне упаковку «Миллера» в бутылках и пять банок любого приличного темного пива.

— Конечно.

— И еще блок «Пэлл Мэлл», в красной пачке и пачку «Мальборо».

— Мы не продаем блоками, мистер.

— Тогда дайте мне просто десять пачек «Пэлл Мэлла». Сойдет и так.

Жидкость для «Зиппо» и запасные фитили он купил раньше, поэтому у них с Линдой не было проблем с куревом.

Он взял покупки, заплатил за них, помахал рукой человеку в окошке и уехал. Следующим пунктом шли какие-нибудь гамбургеры или хотдоги. Он позвонил в пиццерию, сделал заказ и сказал, когда заедет. Он посмотрел на встроенные в панель цифровые часы. У него еще было время.

Должен был быть способ добраться до ФОСА в Харрингтоне и остаться живым. Он включил приемник, послушал рок, покрутил настройку, не нашел ничего путного и выключил радио.