Роза (Смит) - страница 222

— Значит, ты станешь миссис Билл Джейксон.

— Билл так считает.

— Билл по-прежнему караулит меня возле гостиницы. Из него бы получился неплохой столб или памятник.

— Ты ему завидуешь?

— Немного.

— Я хочу сказать, он настоящий парень, да? А ты — какое-то странное создание, про которое пишут в газетах. В разделах «прибыл-убыл».

— Это верно.

— Неизвестно откуда взявшееся, как ты сам говорил.

— Создавшее само себя на базе крайне ограниченного опыта общения с китайцами, проститутками и шахтерами.

— И бездомное.

— Вечно странствующее, неприкаянное, sui generis.

— Это что, по-латински «одинокое»?

— Мисс Мулине, из вас мог бы получиться неплохой адвокат.

Она наполнила доверху его стакан.

— А как зовут твою дочь, ту, что осталась в Африке?

— А-а… Мы с ее матерью долго об этом спорили. Она хотела, чтобы у девочки было английское имя, а я — африканское. В итоге сошлись на библейском.

— Каком же?

— Кассия. Это означает «радуга». Из Книги Иова.

— Чудесное имя, — похвалила Роза.

— И девочка чудесная. А мы далеко ушли с тобой от преподобного Мэйпоула.

— Надеюсь.

В сознании Блэара неожиданно возник образ Джорджа Бэтти и его девочек. Блэар полагал, что Бэтти ведет однообразную, скучную жизнь, а он вдруг извлек из какой-то черной дыры голубей.

— Ты от нас скоро уедешь, — проговорила Роза. — По чему из того, что есть на Золотом Береге, ты больше всего скучаешь: по женщинам или по золоту?

— Трудно сказать.

— Почему?

Блэар взял из саквояжа клубок оранжевой пряжи, отмотал с фут нити, хорошо прокрашенной яркой анилиновой краской, и завязал несколько узелков:

— Их трудно разделить.

— Узелки?

— Женщин и золото.

Он обрезал нить карманным ножом, стянул с Розиных плеч шаль и обвязал нить вокруг ее предплечья. В свете камина, на фоне въевшейся в кожу угольной пыли яркая нить резко выделялась.

— Если идти сверху вниз, то лента из королевской, ярко-красной с золотом ткани на голове, ожерелья и нагрудные пластины, сплетенные из золотых нитей, браслеты из стеклянных и золотых бусинок на запястьях и предплечьях, юбка из розовых, черных и золотых нитей, браслеты из окаменелой смолы и ножные браслеты, сплетенные из золотых проволочек. Попробуй все это себе представить.

Он отрезал еще кусок нити, сделал на нем узелки и обвязал его вокруг другой руки, потом сделал еще несколько таких же и завязал их Розе на запястьях.

— Браслеты могут быть сплетены из золотых нитей или сделаны из литого золота. Бывают они в форме цепочек, на которых висят диски наподобие монеток, золотые колокольчики, раковины, коконы, просто зерна золота.

Блэар развязал клоги, сбросил их с ног Розы и обвил нить пряжи вокруг ее голых лодыжек. Потом помог Розе подняться.