Человек огня (Сальгари) - страница 163

Он поплыл назад так же бесшумно, но вдруг почувствовал толчок о какое-то жесткое, морщинистое тело и в тот же момент ощутил резкий запах мускуса.

— Жакари! — воскликнул он и сделал несколько сильных взмахов руками, чтобы отплыть подальше.

«Наверное, я разбудил его!» — подумал он.

Повернувшись на спину, он лежал на воде, оглядываясь кругом и держа в правой руке свой кинжал из железного дерева с двумя остриями.

Легкое журчание известило его, что кайман плыл за ним под водой.

Курурупебо боялся крикнуть, чтобы призвать на помощь Диаса, так как его могли услышать враги. Быть может, они находились где-нибудь поблизости. Поэтому он предпочел один отразить опасность, которая угрожала ему в образе жакари. Впрочем, он уже не первый раз мерился силами с этими водяными чудовищами и знал, как защитить себя от них.

Не прошло и пяти секунд, как он увидел каймана, всплывшего на поверхность и уже открывшего свою страшную пасть, чтобы схватить добычу.

Но Курурупебо не двинулся. Он только чуть-чуть шевелил ногами, чтобы сохранить горизонтальное положение, и как только кайман бросился на него, храбро всадил ему в пасть правую руку, держащую кинжал с двумя остриями, которые и вонзились чудовищу одновременно в язык и небо.

Кайман отскочил назад, издав глухой рев и стон, и начал бешено биться в воде.

Оба конца палочки из железного дерева глубоко застряли у него в пасти, и он не мог ни закрыть, ни открыть ее. Смерть его была лишь вопросом нескольких минут, так как вода, попадавшая ему в горло, должна была задушить его.

Курурупебо быстро поплыл дальше, сделав большой круг, чтобы не получить удара от страшного хвоста каймана, который продолжал отчаянно биться, вздымая огромные волны.

Диас, слышавший шум и плеск воды, с тревогой ожидал возвращения своего товарища.

— Едем скорее! — крикнул Курурупебо, подплыв к нему.

— А лодки тупи?

— Потоплены.

— А часовой?

— Умер.

— Откуда же эти волны?

— Это от жакари, который напал на меня и теперь издыхает.

— Ты молодец!

Курурупебо улыбнулся и, взяв весло, повторил:

— Едем скорее!

— А за нами не погонятся другие? — заметил Диас.

— Как они могут это сделать, когда у них нет лодок! — возразил Курурупебо.

Они покинули свое убежище и быстро отъехали от берега.

— Не будем слишком удаляться, — сказал Курурупебо. — Растительность у берега скрывает нас от глаз и защищает от стрел.

— Где они нас ищут, как ты думаешь?

— Наверное, в чаще.

— Вот уже не думал, что это приключение окончится так благополучно для нас!

— Греби сильнее, белый человек!

Они продолжали двигаться вдоль тростников, стараясь производить как можно меньше шума, и благополучно достигли крайней оконечности острова. Обогнув ее, они уже отъехали на пятьдесят метров от берега, как вдруг раздался крик: