— Он глуп и скучен. Не в пример тебе. — Она потянулась к его ноющим чреслам, но Рейн отбросил ее руку.
— Мужчины предпочитают охоту, Кэтрин, и только совсем уж не джентльмены любят, когда их лапают публично. — Он подтолкнул ее к сходням.
— Я не стану умолять.
— Тогда, полагаю, ты научишься сама удовлетворять свою похоть. Уверен, что здесь ты найдешь больше любви.
Она дала ему пощечину, но Рейн только удивленно поднял бровь.
— Идите домой, леди Бакленд. И поосторожнее с мужчинами, с которыми вы спите. А то навлечете на себя беду.
— Ты сказал ей то же самое, Рейн?
Он помрачнел, как ночь, светлые глаза дико блеснули, у него был такой вид, словно ему сейчас доставит огромное удовольствие свернуть ей шею.
— Придержите язык, миледи. — Его голос напоминал скрежет кремня, ударяющего о камень.
— Это угроза?
— У меня нет времени на угрозы.
Губы ее плотно сжались, в глазах загорелся гнев.
— Ты еще пожалеешь, Рейн. Увидимся в аду.
— Буду ждать вас там, миледи. — Потеряв терпение, он толчком выставил ее с корабля.
Кэтрин споткнулась, затем подхватила юбки и оглянулась.
— Ты за это заплатишь, — сказала она, спускаясь по сходням.
Матросы засмеялись, несколько человек крикнули, что рады помочь, а кое-кто уже направился к ней. Она испуганно оглянулась на Рейна, но тот остался на палубе, сложив руки на груди и упершись ногами в штурвал. Враждебный. Безжалостный. Холодный.
— Разрази меня гром, женщина, что я должен делать?
— Хотеть меня. — В глазах у нее появился странный огонь. — Или убить.
Рейн грубо выругался, но проследил, как она садится в карету и экипаж едет вдоль причала.
Лорд Хейворд нахмурился, когда Монтгомери сгреб монеты с фишками и, поднимаясь, сунул их в карман.
— Мы не сможем убедить вас остаться и дать нам возможность реванша? — спросил он.
— Вы и так мой должник, милорд. Хотите увязнуть еще глубже?
Нет, подумал Хейворд и вздохнул. Капитан слишком хорошо играет в карты, да и что еще остается делать, когда столько времени проводишь в море.
— Черт побери, Монтгомери, — вмешался сэр Шеппард. — Жена оторвет мне голову.
— Нарушили обещание, да?
Шеппард покраснел, оглянулся по сторонам, затем снова перевел взгляд на Монтгомери. Тот небрежно застегнул жилет, поправил шейный платок. Он совсем не выглядел довольным, каким ему полагалось быть, особенно если учесть, что в его карманах звенело месячное жалованье Шеппарда.
— Никогда не давайте обещаний женщинам, Рэндл, слишком высока плата за их нарушение.
Слуга принес капитану плащ с треуголкой, и брови Шеппарда поползли вверх, когда Монтгомери небрежно сунул в руку старика горсть монет.