А может, в этом все и дело: она испугалась собственного ответа. Но даже если и так, она вряд ли бы отказалась от поддержки, которую он пообещал неуловимому, если вообще существующему, Россу Балмейну.
Она появилась около одиннадцати, и Чарлз с удивлением ощутил, как его захлестнула волна удовольствия. Он стоял, прикрывая рукой глаза, и смотрел, как она спрыгнула с причала на покрытый галькой берег, ведущий к речной грязи. Рози сняла сандалии, сцепила их ремешки и повесила на шею. Затем по-деловому подоткнула юбку, отчего открылись загорелые икры. «Скандальное обнажение, — подумал он, — если бы это сделал кто-то другой или в другом месте».
Он зашагал ей навстречу, и улыбка вновь засияла у него на лице. Рози, казалось, парила над грязью там, где он увязал всей ступней. Ее взгляд был устремлен под ноги. Три раза она останавливалась, наклонялась и, застыв, разглядывала землю, затем, тряхнув головой, выпрямлялась.
— Я чуть было не ушел, — сказал он, приближаясь к ней.
Рози покраснела, сдвинула шляпу со лба и лаконично ответила:
— Я проспала. — Она повернулась к нему спиной и принялась сосредоточенно разглядывать высокую густую траву на границе воды.
— Что ты собираешь?
Рози молчала, словно обдумывала его вопрос.
— Угадайте.
— Artemia salina.
— Полагаю, вы тоже их ищете.
С этими словами она скрылась в траве.
Чарлз последовал за ней.
— У тебя есть какие-нибудь соображения о том, когда может вернуться мистер Балмейн?
— Вероятно, не раньше, чем через месяц, — ответила Рози сдавленным голосом, не прерывая поисков. — Я уверена, что сама могу сообщить вам все, что вы хотите знать о его исследованиях.
«Я тоже в этом уверен», — подумал он и усмехнулся про себя, решив выведать у нее всю правду.
— Но ты должна понять, что мне необходимо встретиться с ним. Мне нужно знать многие подробности его научной работы и возможные планы будущих исследований, чтобы представить его обществу. Кстати… — Ему пришла в голову великолепная мысль. — Будет лучше, если твой кузен сам представит свою работу членам общества… с моим напутствием, конечно.
Рози не умела ругаться, но кое-чему набралась у Тео, которая не особо сдерживалась в минуты сильного возбуждения. Сейчас она мысленно перебрала все проклятия, которые знала. Рози смотрела под ноги, но ничего не видела.
— У меня нет способов повлиять на кузена, сэр. — Она сделала шаг в сторону. — Я предпочитаю собирать образцы одна. — Она раздвинула заросли травы, скрывавшие небольшую бухту, где осталось немного воды. Среди зелени на мели обнаружилась привязанная к столбу парусная лодка. На полном приливе бухта наполнится водой и превратится в канал, и к лодке можно будет подплыть только на веслах.