Ты найди, а я расправлюсь (Чейз) - страница 30

Пожав мне руку, он сказал:

– Я считал, что вы в отпуске.

– Я как раз собирался уехать, но тут случилась эта история. Вы знакомы с синьориной Валетти? А это синьор Максвелл. Он замещает меня на время моего отпуска.

Карлотти пожал руку Максвеллу и поклонился Джине. Я, как всегда, присел на край стола, жестом пригласив его занять кресло.

– Итак, вы уверены, что это Элен Чалмерс?

– Похоже, в этом нет никакого сомнения, – ответил Карлотти, продолжая стоять и даже не взглянув на предложенное ему кресло. – Три часа назад мы получили из Неаполя сообщение, что у подножия утеса было найдено тело молодой женщины. Она сорвалась с вершины утеса, когда поднималась по узкой тропинке. Полчаса назад сообщили, что погибшую опознали. Это некая Элен Чалмерс. Похоже, что она сняла виллу недалеко от того места, где упала в воду… Это приблизительно в пяти милях от Сорренто…

После обыска на вилле по содержанию багажа было установлено имя жертвы. Я попросил бы кого-нибудь из вас поехать со мной в Сорренто и опознать тело.

Этого я не ожидал. Перспектива пойти в морг и увидеть то, что осталось от ее поразительной красоты, привела меня в смятение. Но Максвелл поспешил вмешаться.

– Ты с ней познакомился, Эд. Видел ее в жизни. А я лишь на фотографиях.

Карлотти спросил:

– Я немедленно туда отправлюсь. Вы сможете меня сопровождать?

Со вздохом я встал и, прежде чем уйти, распорядился.

– Главное, не суетитесь без толку. Возможно, это и не она. Как только я узнаю, я позвоню тебе. Сиди и жди звонка.

– А Чалмерс?

– Я займусь этим позже. О'кей, Карлотти, пошли.

Я похлопал Джину по плечу и вышел за Карлотти из конторы. По дороге мы почти не разговаривали. Только когда машина подъезжала к аэропорту, я рискнул спросить:

– Никаких соображений, как это могло произойти?

– Я же вам говорил, она упала со скалы.

– Это я помню. Больше ничего не известно?

– Ничего не знаю. Виллу она наняла под именем миссис Дуглас Шеррард. Ведь она не была замужем, верно?

– Насколько мне известно, нет.

Он закурил ядовитую итальянскую сигарету, но, благодарение небу, дым выпускал в окно. После некоторого молчания он добавил:

– В деле есть кое-какие осложнения… А синьор Чалмерс большой человек? Мне не хотелось бы наживать неприятности.

– Мне тоже. Мистер Чалмерс не только большой человек, но и к тому же мой патрон. Вы говорите, она сняла виллу под именем Дуглас Шеррард? Это вы называете осложнением?

– А вы в курсе ее интимной жизни? – Он внимательно посмотрел на меня. – Пока что об этом никто, кроме нас с вами, практически не знает. Но ведь шила в мешке не утаишь. Пожалуй, у нее был любовник.