Снайпер (Чейз) - страница 66

– Ты в этом уверен?

– Абсолютно. Я поднял тревогу. Два местных охранника и двое полицейских на патрульной машине прибыли менее чем через десять минут.

– А как насчет эллинга?

– На лодке туда не подберешься. Вход в гавань перекрыт сигнальным проводом, прикосновение к которому также поднимает тревогу.

– А если вплавь?

Он нахмурился, пожал плечами.

– Наверное, можно, но там наверняка будет охранник.

– Тимотео умеет плавать?

– Да, плавает он хорошо, но ты теряешь время, солдат. Допустим, вы с Тимотео проникнете в поместье. А Лопес?

Про Лопеса я забыл.

– Я просчитываю альтернативные варианты, – я встал. – Хочу взглянуть на поместье. Может, я найду лучший способ добраться до Диаса, чем тот, что предложил Саванто.

Раймондо подозрительно посмотрел на меня.

– Ты теряешь время, – повторил он.

– Времени-то у нас предостаточно. Я пошел.

– Я с тобой. Когда ты хочешь осмотреть поместье? Сегодня вечером?

– Прямо сейчас.

– Ты что, рехнулся? Там же два охранника. Ты можешь наткнуться на них, и кто знает, чем все это кончится.

– Ты не говорил мне, что охранники уже в поместье.

– Они там постоянно. В доме много ценностей. Но они уедут по прибытии Диаса. Девушка договорилась с «Секьюрити Эйджент»[5]. Негритянка сказала мне об этом. Они вернутся, как только Диас покинет поместье. Сейчас же они на месте.

– Ты умеешь плавать?

Он, конечно, не подозревал, что для меня этот вопрос был ключевым. Если он хорошо плавал, мой план рушился, как карточный домик. Но, к своему облегчению, я заметил, что он медлит с ответом.

– Более-менее.

– Не понял. Ты сможешь проплыть четверть мили? Я хочу войти в воду здесь, – я ткнул пальцем в карту. – В четверти мили от гавани.

– Я бы не хотел заплывать так далеко…

– Хорошо, значит ты не идешь со мной.

Я направился к двери, но он схватил меня за руку.

– Никаких фортелей, солдат! – он злобно глянул на меня. – Одна ошибка, и твою жену заклеймят!

От моего удара он отлетел к противоположной стене, оттолкнулся от нее и бросился на меня. Раймондо так разозлился, что забыл о защите. Он летел, как разъяренный бык, но второй удар, в челюсть, уложил его на пол.

Позади послышался какой-то звук, и я обернулся. В дверях стоял Карло.

– Приведи его в чувство и уложи в постель, – приказал я. – Пойду прогуляюсь.

Карло не знал, что и делать. Не давая ему времени на раздумье, я отстранил его, спустился с веранды и по песчаным дюнам зашагал к морю.

Плыть пришлось дольше, чем я ожидал, но меня это не смутило. В армии мне приходилось проплывать и по пять миль, да еще под пулями вьетконговцев, иногда шлепавшихся неподалеку. Плыл я не спеша и через какое-то время оказался перед эллингом Уиллингтона, у разъема в двух выступающих в море стенах, образующих маленькую гавань. Катер покачивался на волнах. Я поплавал у входа в гавань, оглядывая берег, но не заметил ни единой души. Подумал, что сигнальный кабель, о котором говорил Раймондо, днем, скорее всего, отключен, но решил не рисковать. Нырнув, поплыл вдоль одной из стен и появился на поверхности у самого катера.