– Я предупредил Пегги, – произнес он, – что никакой надежды нет. Бедняга Боб!
– Нет, я не верю. Уж очень бы это было бы несправедливо!
Он все равно поедет в клинику. Для чего тогда эти деньги, если я не в силах помочь самому дорогому мне человеку?
– А отель? – спросил я. – Его вы тоже собираетесь продать?
Она покачала головой.
– Нет, я передумала. Папа хочет, чтобы отель продолжал работать. С теми деньгами, которые я получила за фабрику, я собираюсь его модернизировать. Мистер Поллэк считает, что я права, – Пегги злорадно улыбнулась: – К тому же здешние кумушки перестанут злословить на мой счет. Тут деньги в почете...
– Что произошло на дознании по поводу смерти Везерспуна? – обратился я к Поллэку.
– Все кончилось очень быстро: несчастный случай.
Я усмехнулся. Доктор Стид действительно был необычайно лоялен к своему старинному другу-пьянице.
– Ну что ж, Пегги, еще раз поздравляю. Желаю вам самого настоящего счастья!
Расставшись с ними, я поднялся к себе в номер. Улегшись на постель, поскольку я еще не полностью оправился от шока, полученного мною в результате покушения на мою жизнь, я в который уже раз принялся подводить итоги.
Практически я собрал необходимые материалы для разоблачения преступной банды торговцев наркотиками, но не с таким заданием я сюда прибыл. Я должен был разыскать Джонни Джексона. Поэтому, следуя совету отца вернуться к исходному моменту и постараться обнаружить что-то незамеченное ранее, если ты оказываешься в тупике, я стал обдумывать свою деятельность в Сирле под новым углом.
Я отбросил преступную группу по наркотикам – Рейза, Стобарта и Стеллу. Они являлись отклонением и сосредоточил внимание на Велли Воткинсе, добрейшем старичке, который выращивал розы. Я ясно представил себе его растерянную физиономию в тот момент, когда я спросил у него, не видел ли он недавно Джонни Джексона. Он заколебался, прежде чем мне ответить. Честные люди не любят врать.
Сбросив ноги с постели, я взглянул на часы: 19.30. Мне захотелось есть, и я спустился в ресторан. Поздоровавшись с собравшимися там торговцами, я заказал натуральный бифштекс со сложным гарниром.
Поев, я сел в машину и отправился к маленькому чудо-домику Велли Воткинса. Солнце закатилось, тени удлинились.
Я припарковал машину ярдах в двухстах от домика Воткинса и прошел остальную часть пути. Повернув за угол, я увидел малюсенький коттедж. В гостиной горел свет, занавески были опущены. Сильно пахло розами.
Пробираясь совершенно бесшумно по саду, я обошел дом с другой стороны. Спальни были погружены во мрак. Я вытащил электрический фонарик, остановился и прислушался. До меня доносился лишь шум грузовиков со стороны шоссе. Я не сразу попал в садик. Я нашел маленькую калитку, которая привела меня в задний садик, прошел по тропинке мимо роз с длинными стеблями, тех самых, которые были уложены на могилу Фредерика Джексона, и добрался до дома.