Роковой бал (Додд) - страница 108

– Пожалуйста, высуши это и отнеси в спальню мисс Хиггенботем.

Илфорд взял папку и изобразил на лице сочувствие.

– Мне очень жаль, мисс, но их здесь нет. Леди Гудридж убедила всех ехать домой, сказав, что мы позаботимся о вас. – Он передал папку подошедшей служанке. Та побежала с нею наверх; Джейн выглядела такой расстроенной, что Илфорд поспешил успокоить ее.

– Мы позаботимся о вас, мисс, и о вашей... хм... книге. В библиотеке вас ждет чай и сухие полотенца.

Вода громко капала с промокших брюк Блэкберна на мраморный пол. Он заметил это, как и то, что от сквозняка со стороны витой лестницы у Джейн посинели губы. Необходимо как можно быстрее отвести ее в теплое сухое место. Ему нужно исправить плачевное впечатление, произведенное на нее тем, что задумывалось им как захватывающее любовное приключение. Он принялся подталкивать Джейн к открытой освещенной двери.

Вдруг он вспомнил, что было внутри, в нише за дверью.

– Илфорд, эта вещь все еще там?

Илфорд понимал, что его хозяин имеет в виду, и его глаза сочувственно блеснули.

– Да, милорд.

– Есть ли какое-нибудь место, куда мы можем пойти, кроме библиотеки?

– Миледи Гудридж ждет вас там, и, осмелюсь сообщить, она просила, чтобы вы сразу же пришли поздороваться с ней.

Зубы Джейн застучали, она поморщилась.

– Сразу же? Может, мне лучше сначала п-просохнуть?

– Рэнсом? – позвал из библиотеки голос леди Гудридж. – Это ты?

Его сестра и ее нарастающее любопытство не оставляли ему выбора. Блэкберн и сам не знал, зачем откликнулся:

– Да, Сьюзен. – Но он не смирился до конца. Он подвел Джейн к двери в просторную и уютную, заполненную книгами библиотеку, старательно закрывая собой от ее глаз проклятую нишу. Перед камином стояли широкие скамейки и удобные стулья, на одной из скамеек сидела, подобрав под себя ноги, его неповторимая сестра, укрывшись пледом и с книгой на коленях.

Леди Гудридж была здесь одна; поджав губы, она строже, чем обычно, посмотрела на брата. А где же Фиц?

– Идите сюда, – ободряюще сказала Сьюзен. – Не топчитесь там, мисс Хиггенботем, это не поможет вам высохнуть.

– Я не хочу намочить ваш ковер, – возразила Джейн.

Но она уже намочила. Блэкберн поставил ее в самое теплое место, спиной к нише.

– Ерунда. Он быстро высохнет.

Джейн посмотрела на леди Гудридж, словно та говорила на незнакомом ей языке.

– Тот гость плох, который портит дом своей хозяйки.

– В таком случае та хозяйка плоха, которая оставляет гостя замерзать. – Леди Гудридж нетерпеливо махнула рукой. – В самом деле, мисс Хиггенботем, если ковер испортится, я куплю себе новый. У служанок полно полотенец и одеял. Вытирайтесь и немедленно заворачивайтесь в теплое.