– И слава Богу. Но независимо от того, красавец он или урод, мне важнее написать его портрет, чем выйти за него замуж.
Энн поцеловала сестру в щеку и встала.
– Для тебя – да, но я не умею рисовать.
– Это означает, что ты тоже собираешься принять участие в охоте на лис?
– Кто-то же должен поймать лиса. Какое-то время я буду бежать вместе с другими гончими, чтобы посмотреть, как будут разворачиваться события.
– Тогда удачи тебе.
Кэролайн посмотрела вслед сестре. Если даже рассудительная Энн уже мечтает о лорде Закери, это не сулит спокойной жизни. Он, безусловно, красив, но она ни за кого не собирается выходить замуж, тем более за лорда. Брак для нее означал сплетни, вышивание, заботу о нарядах – все, что угодно, только бы чем-то заполнить пустоту бесконечных дней. Возможно, ее сестры мечтают именно об этом, но она лучше умрет.
Каким бы он ни был красивым, ей нужно только одно: нарисовать его портрет, который должен прибыть в Вену к двадцатому числу этого месяца.
Опять Кэролайн Уитфелд не спускает с него глаз. Закери старался не обращать на это внимания, но всякий раз, как он оглядывал стол, дабы вовлечь всех членов семьи в общую беседу, он ловил на себе ее взгляд.
Это было бы менее заметно, если бы она принимала участие в разговоре, но, по всей вероятности, ей было интересно только смотреть на него. Он поймал себя на том, что смотрит на нее чаще, чем на других, но она была единственной, от которой ему не приходилось отбиваться. А какие у нее необычные глаза – зеленые, с коричневыми крапинками… Закери встряхнулся. Здесь надо быть начеку, а то его невнимательность может обернуться весьма неприятными затруднениями, да еще умноженными на семь.
– Лорд Закери, это правда, что у вас два старших брата? – спросила одна из близнецов.
Он проглотил кусок жареного цыпленка и кивнул:
– Да, Шарлемань и Мель…
– И все вы не женаты?
Неудивительно, что все сидевшие за столом пообедали, кроме него. Ему все время приходилось отвечать на вопросы, так что он едва успевал что-нибудь проглотить.
– Мельбурн вдовец, но да, сейчас мы все не женаты.
– Мама сказала, что ваша сестра недавно вышла замуж за маркиза Деверилла. Это правда?
– Да, в прошлом месяце в Шотл…
– Вам нравится цыпленок, лорд Закери?
Те два кусочка, которые ему удалось проглотить, были холодными.
– Очень вкусный. Спаси…
– Я тоже люблю жареных цыплят, правда, Энн? А вы любите танцевать вальс?
А старшая сестра продолжала смотреть на него почти в упор. Это уже начало его раздражать.
– Я люблю танц…
– У нас был учитель, который научил нас всем современным танцам. В Троубридже великолепный зал для танцев и раутов. Они украшают его серебряными лентами и воздушными шарами. Это так красиво!