Уроки соблазна (Хокинс) - страница 58

Теперь Энтони защищал свою веселую сестру от себя самой.

Энтони провел рукой по лицу, потом потянулся за портвейном. Ему не следовало разрешать Саре выходить замуж за Джулиуса Лоренса. Он выступал против этого брака с самого начала, но Сара была так влюблена, что он уступил ее мольбам вопреки здравому смыслу. Губы Энтони сжались при воспоминании о том, как Сара изменилась за этот бесконечный год, как исчез смех в ее глазах – испарился в никуда.

Больше никогда никчемный сукин сын не разрушит счастья его сестры. Они все надеялись, что отъезд в Бат даст Саре время опомниться, восстановить чувство собственного достоинства. Но оказалось, что она по-прежнему полна решимости выбросить на ветер свою жизнь, и в этом ей помогает высокая рыжеволосая красавица, которая заслуживает, чтобы ее вздули как следует. Если что-нибудь случится с Сарой, Энтони будет знать, кто в этом отчасти виноват. Мисс Анне Тракстон лучше поостеречься.

Выпив одним глотком последние капли портвейна, он встал. Утром он пошлет письмо Маркусу, расскажет о своих подозрениях, вопреки всему надеясь, что он ошибается.


Наверху Сара едва сумела дождаться, когда ее плечи окутает ночная сорочка, потом отпустила служанку, схватила халат и отправилась по коридору в комнату тетушки Делфи.

Она была рада застать тетю одну, уже одетую для сна. Та сидела у туалетного столика и рассеянно расчесывала волосы. Сара не стала ждать ни минуты. Она пододвинула низкую табуретку и крепко схватила Делфи за руку.

– Что тебя так расстроило?

По лицу Делфи пробежала дрожь, но она быстро справилась с собой.

– Со мной все хорошо, Сара, правда.

– Чепуха, – ответила Сара. – Если ты не расстроена, почему халат надет наизнанку?

Делфи заморгала, глядя на рукава: швы на манжетах смотрели наружу.

– О Боже. Я даже не заметила. – Она вздохнула, плечи ее опустились.

– Извини, я сама не своя.

– Чепуха. Я все время не в себе, почему ты должна быть другой?

На губах Делфи задрожала улыбка.

– Это правда. – Она опустила взгляд на туалетный столик и рассеянно потрогала ручку щетки, оправленной в серебро.

Сара терпеливо ждала, наблюдая за игрой чувств на лице этой зрелой женщины. Наконец Делфи подняла взгляд, и ее карие глаза сверкнули так гневно, что Сара была поражена.

– Сегодня вечером со мной очень грубо обошлись.

– В карточном салоне?

– Да. Один мужчина. – Она почти выплюнула эти слова.

– Боже мой! Что случилось? Он обвинил тебя в мошенничестве?

Делфи опустила взгляд на щетку.

– Нет.

– Он сказал тебе что-то неприятное?

– Нет. – Губы Делфи задрожали, и она выпалила: – Он совсем ничего не сказал. Вот в чем проблема.