– Ты видел ее, Роберт. Ты не можешь не признать своих волос. Алиса все-таки отомстила тебе. Мы можем только радоваться, что это не мальчик.
– Отчего же, это могло бы сразу же разрешить все твои проблемы, – заметил сэр Роберт.
Он прошелся по направлению к камину и повернулся спиной к огню.
– Сын, родившийся от такой матери, как Алиса, вряд ли принес бы какую-то пользу Шелдон-Холлу, – откликнулась леди Клементина, и Сильвия отметила для себя, что слова прозвучали как продолжение старого спора.
– Я всегда только и слышал от вас, дорогая матушка, что Алиса вообще не способна родить ни мальчика, ни девочку, – с холодной учтивостью сказал сэр Роберт. – Но все же, это случилось, вы оказались не правы.
Мать и сын посмотрели друг на друга каким-то странным взглядом. Сильвии показалось, что в нем была ненависть, но она, тут же решила, что, должно быть, просто очень устала. Путешествие было таким утомительным, да и обстановка, в которой она оказалась, очень поразила ее, так что неудивительно, что в голову могли прийти всякие странные мысли. Именно в этот момент Люси вдруг захныкала.
– Я устала, я хочу пить. О мисс Уэйс, поедемте домой. Сильвия опустилась на колени перед девочкой и обняла ее.
– Все в порядке, дорогая, – сказала она, а затем обратилась к леди Клементине: – Мы в пути с самого раннего утра. Пожалуйста, позвольте мне положить девочку спать.
– Ясное дело, что ребенку пора отдыхать! Где Нэнни? Я послала за ней.
В дверь постучали.
– Входи, входи, – произнесла леди Клементина раздраженно. – Ну, наконец-то, Нэнни. Надеюсь, Бейтсон ввел тебя в курс дела и мне нечего объяснять. Устрой ребенка и мисс…
Она сделала паузу.
– Уэйс, – вставила Сильвия. – Сильвия Уэйс.
– Покажи ей комнату, а затем приведи сюда, я хочу задать ей несколько вопросов.
– Слушаюсь, миледи.
Нэнни вошла в комнату, и Сильвия с облегчением заметила, что это была женщина лет шестидесяти с улыбчивым и добродушным лицом. Казалось, что ее большая грудь и полные руки созданы именно для того, чтобы убаюкивать детей.
От ее белой шапочки и накрахмаленного передника веяло домашним теплом.
«Единственный нормальный человек в этом доме», – подумала Сильвия.
Она взяла Люси на руки и, следуя за Нэнни, вышла из комнаты. Пока они шли по коридору, девочка немного капризничала, а в спальне уснула еще до того, как ее раздели.
– Я останусь с ней, – сказала Нэнни, – ее милость желает поговорить с вами.
Они вместе раздели Люси, распаковали ее вещи. Сильвия сразу же почувствовала расположение к этой старой женщине.
– Я нянчила сэра Роберта, – сказала она. – И сразу поняла, что это его ребенок. Если ее постричь покороче, то будет вылитый сэр Роберт в детстве. Вы представить себе не можете, какой он был милый и ласковый.