Заговор мерлина (Джонс) - страница 152

Мне хотелось схватить Хеппи и встряхнуть ее хорошенько. Грундо ужасно застыдился, смутился и переминался с ноги на ногу.

— Никто не знает, где мой отец, — пробормотал он.

— Сбежал от нее, сбежал прочь от двора, — сказала Хеппи. — Я-то знаю. Пошел бы ты да отыскал его. Не годится ребенку все время таскаться по стране следом за королем, детям такое не на пользу. Это и тебя, Арианрод, касается.

— Э-э… Хеппи, не могли бы вы называть меня Родди? — спросила я. — Я предпочитаю, чтобы ко мне обращались именно так.

— Это еще зачем? Какое-то мальчишечье имечко! — фыркнула она. — Тебе, девочка моя, следует держаться своего истинного наследия, а не пытаться сделаться кем-то другим!

Я почувствовала, как мои щеки заливаются краской от гнева. Я чувствовала, что еще немного — и поссорюсь с бабушкой всерьез. Она мне не нравилась. И у меня было такое ощущение, что это взаимно.

Глава 2

К счастью, прежде чем мне или Грундо пришлось совсем туго, на плите засвистел чайник и Хеппи, не переставая тараторить, потрусила заваривать чай. Вскоре она вернулась, все так же тараторя, и принесла огромный чайник, накрытый вязаным колпаком. Мы с Грундо как зачарованные следили за тем, как она балансирует на своих каблучищах. Нам все казалось, что она вот-вот споткнется о половичок и рухнет на пол, но нет. Это было настоящее волшебство.

Джудит тем временем накрывала на стол и расставляла накрытые крышечками тарелочки с небольшими бутербродами.

— У нас только бутерброды с огурцами, — виновато сказала она. — На ужин мы придумаем что-нибудь получше.

И тут Хеппи заверещала:

— Ча-ай! Чай готов!

Я даже не знаю, как описать крик моей бабушки. Больше всего это походило на крик большого попугая, который подражает паровозному свистку. Мы потом не раз слышали, как она кричит, но лучшего сравнения я так и не подобрала.

Думаю, в саду за домом ее было слышно прекрасно. По всей вероятности, ее было слышно и в деревне, за милю оттуда. Задняя дверь почти тут же распахнулась и, не успела она с грохотом удариться о стену, как в дом ворвались две Девчонки, а следом за ними — огромная лохматая желтая собака. Черная кошка, которая до того мирно дремала на подушке, тут же проснулась и рванула прятаться. Грундо потом сказал, что поведение кошки было очень показательным. «И вполне разумным!» — добавил он.

Одна из девчонок была одета в мешковатые штаны и белую майку. Другая была в длинном, до полу, блестящем розовом вечернем платье, почти наверняка Хеппином. В остальном отличить их друг от друга было почти невозможно. У обеих были одинаковые светло-каштановые волосы, локонами спадавшие на плечи, и одинаковые бледные нахальные мордашки с огромными голубыми глазами.