Заговор мерлина (Джонс) - страница 202

Солсбери кивнул.

— Я без собаки никогда не хожу, — сказал он. — Хотя У них, конечно, и хозяева имеются.

— А-а… — сказал Грундо. — Понятно!

Как бы то ни было, ретриверы бежали за нами всю дорогу до окраины города, то отбегая, то возвращаясь назад, как всегда делают собаки, пока мы не вышли к месту перед небольшим, но довольно высоким холмом, где они разбежались по сторонам. Один из псов задрал лапу и помочился на колесо квадратной старой коричневой машины, которая стояла у холма.

— А ну прекрати, ты, грязное животное! — завопил кто-то из-за холмика.

На самом деле, если приглядеться, холмик был довольно необычный. Казалось, он состоит из погребенных под землей домов. Видны были окна, двери, куски стен, полускрытые травой, наваленные друг на друга от земли до вершины. На полпути к вершине, под деревом, склонившимся над засыпанным дверным проемом, на заросшем травой пороге сидел старый бродяга.

— Ты, это, следи за своими чертовыми псами! — заорал он на Солсбери пронзительным, надтреснутым старческим голосом.

— Я слежу, — ответил Солсбери. — На моих улицах они никогда не гадят. Это мой брат, — пояснил он. — Древний Сарум.

Мы в изумлении уставились на бродягу. Бродяга встал и легко сбежал вниз по холму. На нем тоже были резиновые сапоги, только черные, потрескавшиеся и грязные, а его куртка и штаны были такие старые, что трудно было даже сказать, какой цвет они имели изначально. Рядом с высоким Солсбери он выглядел почти карликом. Он ухмыльнулся злобной улыбкой прямо в лицо Грундо, продемонстрировав кривые зубы, и сказал:

— Старший брат, чтоб вы знали! У меня была своя хартия, когда Солсбери еще и в проекте не было. И я по-прежнему посылаю от себя члена парламента в Винчестер. Я — гнилое местечко, вот я кто.

— Мой брат не настолько привязан к своим зданиям, как Я, — объяснил Солсбери. — Поэтому он сможет отвезти вас в Лондон.

Лицо Древнего Сарума жутко исказилось. Сперва оно вытянулось и приобрело форму длинного-длинного яйца, и нижняя губа выпятилась так сильно, что мы подумали, будто он вот-вот зарыдает. А потом съежилось и схлопнулось с треском, как у сердитого щелкунчика.

— Привязан! — сказал он. — Да ты шутишь! Как можно быть привязанным к груде старых развалин? Нелегко быть гнилым местечком, чтоб вы знали! У меня ведь и людей-то совсем не осталось.

Он развернулся и раздраженно уставился на своего высокого брата.

— А ты можешь гарантировать, что Лондон меня впустит? А? — осведомился он.

— Довези их хотя бы до окраин, — сказал Солсбери. — А потом поговори с ним.

— Так ты с ним свяжись и позаботься о том, чтобы он меня ждал! — ответил Древний Сарум. — Я не хочу сниматься с места и ехать в такую даль, и все впустую!