Тот, кто умрет последним (Гриппандо) - страница 46

– Что теперь? – спросил Джек. Тео опустил бинокль.

– Хорошая новость состоит в том, что твой сосед любит ходить с надменным видом вокруг своего дома совершенно голым, как сойка.

– Моему соседу семьдесят восемь лет, – сказал, поморщившись, Джек.

– Да, это что-то вроде плохой новости.

Джек посмеялся, взял пиво и рухнул в шезлонг. Тео пристроился около него и поставил себе на колени миску жареного картофеля.

– Ты мне-то что-нибудь оставишь? – спросил Джек.

– Достань себе свой. – Тео взял пульт дистанционного управления, но Джек вырвал его у Тео из рук.

– На этот раз я буду управлять, приятель.

– Я хотел посмотреть, нет ли чего в «Новостях» о Салли Феннинг.

– Почему ты думаешь, что она снова окажется в новостях?

– Имя шестого наследника теперь у всех на слуху. Я бы нисколько не удивился, если бы журналисты нашли этого Алана Сирапа раньше адвокатов.

– Да, в этом ты прав.

– Конечно, прав. Я всегда прав. Я не открываю рта, если не прав. Если только мне не нужно срыгнуть. – При этом Тео рыгнул, и звук, который он издал, был сравним с ревом пароходного туманного ревуна.

– А еще отвратительнее ты можешь быть?

– Только по хорошим дням. – Тео отставил миску с жареным картофелем и спросил: – Ну так что ты собираешься делать с Татумом? Будешь представлять его?

– Я уже делаю это.

– Я не имею в виду это рутинное дерьмо, которое ты делаешь как одолжение мне. Ты совершишь в этом деле настоящий рывок за приличной добычей или нет?

– Пока не знаю.

– Ну-ну. Как сказал судья, предстоит большая юридическая поножовщина между всеми наследниками, которые будут пытаться угробить друг друга. И это станет сенсационным делом. Когда тебе приходилось заниматься таким же шумным делом, как это?

Джек бросил на него сердитый взгляд. Тео кашлянул, словно только что вспомнил, что последнее сенсационное дело Джек совершил, сняв обвинение с него.

– О'кей, забудь о паблисити. Поговорим о долларах и о смысле. Тебе здорово досталось в результате развода. Синди не удалось только забрать у тебя автомобиль и лучшего друга, хотя она, возможно, могла бы сделать это. Представь меня в дурацкой фуражке за рулем твоего «мустанга универсала» с мисс Дейзи, разъезжающей в качестве пассажирки по всему району Корал-Гейбл.

– Это дело не стоило борьбы. Мне просто хотелось поскорее двигаться дальше.

– Но факты остаются фактами. У тебя здесь милый домик, Джек, но он тебе не принадлежит, и мы сидим снаружи и смотрим телевизор не потому, что на дворе такая прекрасная ночь, а потому, что у тебя даже нет кондиционера.

– Куда ты клонишь?

– Третья часть от сорока шести миллионов долларов – вот куда я клоню.