Золотая гондола (Картленд) - страница 59

– Все идет хорошо, – донесся до нее сверху голос сэра Харвея. – Держите себя в руках. Осталось всего несколько футов до земли.

Его голос привел ее в чувство, и уже через минуту Паолина почувствовала под ногами твердую землю. В итоге у нее были исцарапаны руки и испорчено платье.

Она подняла скатерть, которая упала с ее плеч, и снова закуталась в нее. Сэр Харвей тем временем быстро и ловко спускался по стене. Достигнув земли, он, не говоря ни слова, повел ее в тень от деревьев, окружавших дом.

– Идите за мной, – произнес он, – нам совсем не нужно, чтобы нас увидели и поймали при таком положении дел.

Они бросились бежать по каким-то аллеям, обсаженным подстриженными кустарниками. Они бежали так быстро, что Паолина то и дело задевала ногами за корни деревьев и непременно упала бы, если бы не сэр Харвей, который все время был рядом и вовремя поддерживал ее.

Ее юбка зацепилась за кусты ежевики. Она оборвала ткань и побежала дальше. Девушка уже задыхалась и не могла говорить, когд наконец через четверть часа они выбежали из парка на дорогу. В свете луны Паолина увидела, что там их ожидала дорожная карета.

Сэр Харвей поспешил вперед и открыл дверь. Внутри висел зажженный фонарь, и, к своему великому удивлению, Паолина заметила, что на сиденье лежал связанный по рукам и ногам человек с кляпом во рту. Его широко открытые глаза испуганно смотрели на сэра Харвея.

– Все в порядке, милейший, – обратился к нему сэр Харвей. – Я сделал то, что должен был сделать, и вернулся, чтобы освободить тебя.

Он быстро развязал веревки на его руках и ногах, после чего вытащил носовой платок изо рта.

– Послушай, – произнес сэр Харвей. – Я очень тороплюсь и у меня нет времени пререкаться с тобой. Залезай на свое место и отвези меня на побережье, как тебе и велели. Если ты доставишь нас туда за три часа, получишь крону. А за каждые пятнадцать минут, на которые тебе удастся сократить наше путешествие, я буду доплачивать еще по кроне. Это понятно? А сейчас, если хочешь заработать побольше, поторопись.

– А что скажет его светлость?

– Тебя не должно волновать, что скажет его светлость, – ответил сэр Харвей. – Тебе было приказано доставить меня на побережье несколько часов назад. Мы немного задержались, но теперь все идет согласно приказу. Все понятно?

– Si, ваша милость, – со вздохом сказал он, как бы покоряясь судьбе.

Он взобрался на козлы, а сэр Харвей помог Паолине сесть в экипаж. Затем он закрыл дверь и они тронулись. Кучер явно поставил себе задачу заработать столько денег, на сколько способны были его лошади. Он пустил их галопом, и карету трясло так, что Паолина постоянно падала на сэра Харвея, пока он, рассмеявшись, не прижал ее к себе.