– О, у меня есть ласкательное имя для моего мужа, которое я использую только наедине. Мне бы не хотелось упоминать его без его позволения.
– Не стесняйтесь, – ответил Рейвенсворт с достойной похвалы уверенностью.
– Как скажешь, Монти, дорогой, – находчиво произнесла Брайони.
У Рейвенсворта задрожали ноздри, но он сумел сохранить спокойный вид. Его рука обвилась вокруг талии Брайони, и он крепко прижал ее к себе.
– Сокращенно от Монтгомери, – любезно пояснил маркиз.
Брайони повернулась к его уху.
– Или от шута[2], – тихонько прошептала она, но достаточно громко, чтобы слышала графиня. Брайони не смогла удержаться, чтобы не подчеркнуть, что она жена Рейвенсворта. Ее осознанный флирт был предназначен для того, чтобы показать, что она в самых близких отношениях со своим мужем. Графиня помрачнела, и Брайони это не было неприятно.
– Монти не самое любимое его прозвище, – беззаботно продолжала Брайони. – Есть еще несколько имен, какими я называю его, но обычно не в глаза.
Рука на ее талии сжала ее, словно тисками, и Брайони сдержалась. Крепко обнимая Брайони за талию, чтобы не дать ей возможности сбежать, о чем, он был уверен, она думала, Рейвенсворт проводил гостей, пообещав, что они с Брайони приедут к ним на дружеский вечер с ужином и картами.
Оказавшись снова в гостиной, он повернулся к ней, и Брайони, старательно избегая его взгляда, пробормотала, что у нее миллион дел, которые требуют ее немедленного внимания. Он решительно заключил ее в объятия.
– Что вы за женщина, Брайони Лэнгленд! – одобрил Рейвенсворт. В его глазах светилось восхищение. – Какая грация, какая решительность, какое удовольствие видеть вас в действии!
– И какая сообразительность, – фыркнула Брайони.
– Монти, действительно! – Он приподнял ее голову. – Это слишком много, если я попрошу вас называть меня по имени?
– Вы хотите сделать меня лгуньей? – возразила она. – Вы привыкнете к этому, Монти. Кроме того, когда вы услышите это прозвище, вы будете знать, что дама, которая зовет вас, ваша жена. Не забудьте прибежать, когда я позову, – сказала она, смело глядя ему в глаза.
– Так я и собираюсь сделать, моя маленькая колючка.
– Колючка?
– Мое ласкательное прозвище для вас. Вы напоминаете мне заросшие колючками сады, которые, похоже, так любите. Я разрешаю вам делать с усадьбой все, что вы пожелаете. Но вот у этой буйно разросшейся колючки, – продолжал он, игриво встряхивая ее, – будет только один садовник – я сам. Я буду ухаживать за моей колючкой с ревностной заботой.
– Ухаживать?
– Вот так. – Он взял в руки ее лицо и заглянул в ее сияющие глаза, как будто пытаясь оценить эффект своего импульсивного жеста. Брайони смотрела ему прямо в глаза и читала неуверенность в его обычно решительном лице. Она инстинктивно знала, что имеет какую-то необъяснимую власть над ним и может пошатнуть его твердость одним только взглядом или словом. Она улыбнулась ленивой улыбкой (а-ля Рейвенсворт) и вдруг скользнула в объятия, которые угрожали задушить ее.