И придет ночь (Скай) - страница 82

Сэр Чарлз хотел было возразить, но его собеседник сделал ему знак молчать.

– Хватит. Это уже не забавно. Ты взял мое золото. Доставь мне через неделю Блэквуда или умри.

– Я приволоку его вам, – мрачно пообещал англичанин. Он поднялся из-за стола, бросив жадный взгляд на темноволосую красавицу, которая невесть откуда появилась за спиной незнакомца. На ней было вышитое золотом платье. Лицо ее скрывала блестящая вуаль.

Сэр Чарлз прищурился:

– Сэр, не угодно ли вам будет...

– Оставь меня! – загремел голос незнакомца.

– Э-э... Считайте, что меня здесь уже нет, сэр.

После того как Миллбэнк ушел, незнакомец подошел к окну. Он не обращал никакого внимания на двух женщин, которые обмахивали его опахалами. Он вглядывался в ночь, вертя в руках ножик из слоновой кости, служивший для того, чтобы вскрывать письма. Глаза его становились все темнее.

– Вина, – приказал он отрывисто, – и омаров. А потом приведите мне новую девушку.

Женщины, чьи лица скрывала вуаль, бросились исполнять его приказание. Незнакомец рассматривал свои руки. На пальце у него блестело массивное серебряное кольцо, на котором был выгравирован грифон – мифическое существо, наполовину орел, наполовину лев. В глазах его блестели два совершенно одинаковых изумруда.

Он нахмурился, вспомнив о человеке, который был известен англичанам под именем «Блэквуд». Какие же придурки эти выпивохи фермеры! Ему потребовалось всего несколько месяцев, чтобы узнать, кто такой этот разбойник на самом деле. Но сам он не мог изловить его. Он для этого слишком заметная фигура. А сэр Чарлз Миллбэнк отлично сгодится для такого дела. Если что-нибудь выйдет не так, виноватым будет Миллбэнк.

Вращая в руках ножик для вскрывания писем, он думал о том, как накажет того, кто от него когда-то ускользнул. Он измысливал пытки, которые будут причинять жертве нечеловеческие страдания, так что в конце концов он взмолится о смерти.

Кровь бросилась ему в голову. Ножик в руках переломился надвое и поранил его. Когда он увидел кровь, выражение его лица не изменилось. У него не дрогнул ни один мускул. Мелочь.

– Я уже совсем близко, друг мой. Очень близко. Месть будет сладка. – Губы его изогнулись в жестокой усмешке. – Следующая кровь, которую я увижу, будет твоей, Люсьен Деламер.

Глава 12

Луч утреннего солнца коснулся лица Силвер. Она сидела посреди оранжереи, мрачно созерцая хаотически разбросанные повсюду бутылки, бочки и хлопковую набивку.

Эти негодяи сдержали слово. Утром она увидела, какой разгром они учинили в ее кабинете. Стеклянные бутылки для дистилляции были разбиты, фарфоровые баночки, где хранились сухие духи, превратились в осколки, а часть бесценных хрустальных сосудов для духов с золотыми пробками была попросту украдена из хранилища.