Он понял, что только их несказанному облегчению был обязан тем, что никто и бровью не повел, когда он назвал принцессу запросто, по имени. Надо, черт возьми, быть поосторожнее.
Принесли кофе, а Амелия все продолжала уверять мать, что чувствует себя прекрасно.
– Только немного ступни ободрала, – призналась она, наконец. – Я ужасно виновата, что задержалась до утра, когда могла бы быть здесь уже ночью, но...
– Шел сильный дождь, – вмешался Нилс, – и принцесса была совершенно без сил, так что я подумал, что лучше остановиться на ночь в гостинице.
– Очень разумно поступили, – одобрила Джоанна.
– И что это за гостиница? – спросил Алекс. Тон у него был вполне дружелюбный, но он не спускал с Нилса пристального взгляда.
– «Три лебедя», сэр. Я там сам останавливался, когда впервые приехал в ту местность из Лондона – хотел снять там дом. Гостиница показалась мне чистой и вполне пристойной.
– И достаточно уединенной.
– Нет, сэр, мне показалось, хозяева не промышляют тем, чтобы сдавать номера людям, ищущим уединения, – веско ответил Нилс и уже более непринужденным тоном добавил: – Жена хозяина – сущий цербер. Не думаю, что она допустила бы грехопадение под своей крышей.
– Вот видишь, – воскликнула Джоанна, – мистер Вулфсон поступил совершенно правильно. Амелия, дорогая, расскажи нам, что случилось.
Амелия поведала вкратце историю о том, как была похищена из спальни и переправлена в «тюрьму».
– Их было по меньшей мере двое, – продолжала она, – но видела я только одного – ирландца, очень высокого и плотного, с густой шевелюрой и бородой.
– Двое, говоришь? – переспросил отец.
Амелия кивнула.
– Один не справился бы. Меня переправили через стену. Один, как бы силен он ни был, не смог бы этого сделать, по крайней мере так быстро.
Алекс взял из рук жены чашку с чаем, но пить не стал, а поставил на каминную полку. Лицо его было мрачным.
– Когда я думаю, что кто-то вошел в этот дом, несмотря на все принятые меры предосторожности, выкрал мою дочь прямо у меня из-под носа...
– Не думай об этом, дорогой, – сказала мужу Джоанна, погладив его по руке. – Больше не стоит об этом думать. Зачем казнить себя понапрасну? Самое главное, что Амелия жива и невредима.
– Совершенно невредима, – поспешила заверить отца Амелия. – Сказать по правде, когда все осталось позади, я смотрю на произошедшее как на увлекательное приключение.
– Амелия... – Андреас недоверчиво покачал головой. Он был высок и отлично сложен. Похоже, все акоранцы были крепки и высоки как на подбор. На нем был безупречный английский костюм и говорил он по-английски совершенно без акцента, но при этом в его осанке, манере держаться было нечто такое, что заставляло думать, будто в вольной степи он выглядел бы куда более уместно, чем в респектабельной английской гостиной. При иных обстоятельствах Нилс мог бы разглядеть в нем брата по духу. Как бы то ни было, сейчас он лишь внимательно присматривался к очередному акоранцу.