– Что еще ты знаешь об этом оружии?
– Вроде бы меч принадлежал могучему воину со странной кличкой – Волк.
Нилс рассмеялся.
– Бенджамин, чего не расскажешь, чтобы уломать покупателя, признайся!
Русский прижал руку к сердцу.
– Клянусь жизнью моих детей, так мне было сказано. Его имя и сейчас живет. Говорят, он выкрал из Англии женщину необыкновенной красоты и сделал ее своей женой.
– Разве викинги когда-нибудь увозили с собой женщин, чья красота не признавалась бы несравненной? – с ухмылкой поинтересовался Вулфсон.
– Думаю, воровали всяких, но некрасивых швыряли за борт.
Нилс вежливо рассмеялся, хотя мысли его были заняты одним. Если это совпадение, то довольно странное. Дед его говорил о герое по имени Волк задолго до того, как его внук приобрел то же прозвище.
Шеренски, кажется, говорил правду. К тому же поклялся жизнью детей. Хотя, насколько было известно Нилсу, детей у Шеренски не было. И все же...
– Меч меня заинтересовал, – признался он.
Русский и не думал скрывать радость.
– Мы-то с тобой знаем, что нельзя отдавать его другому коллекционеру. Поэтому, друг мой, я тебе одному и прислал приглашение, я ведь понимаю...
Шеренски осекся на полуслове, когда та же улыбающаяся горничная заглянула в комнату.
– К вам пришли, сэр.
– Кто?
– Джентльмен, сэр.
– Какой джентльмен?
– Очень красивый, сэр.
– У Иванны своя система ценностей, – сказал, подмигнув гостю, Шеренски. – Зови его сюда.
Когда в комнату вошел Андреас, Нилс почти не удивился.
– Добрый день, господа. Мистер Вулфсон, я был уверен, что найду вас здесь.
– В самом деле, ваше высочество? – Неужели эти акоранцы настолько сильно его подозревают, что установили за ним слежку?
– Прошел слух, что Бенджамин вернулся из Скандинавии с редким приобретением. И, поскольку вы отрекомендовались как коллекционер, я решил, что вы к нему поспешите.
– Конечно, ваше высочество, – сказал Шеренски, который выглядел непривычно для себя обескураженным. – Но я не знал, что не он один.
Если у Нилса и промелькнула мысль о том, что Шеренски пригласил их обоих, чтобы разжечь интерес и взвинтить цену, то теперь он понял, что это не так.
– У матросов есть привычка болтать, – непринужденным тоном заметил Андреас. – На самом деле я решил, что меч может заинтересовать моего дядю.
– Графа Хоукфорта? – спросил Шеренски. Получив подтверждение, русский сказал: – Насколько я знаю, в своем особняке мистер Хоукфорт держит великолепную коллекцию оружия. Я долго мечтал на нее взглянуть. Но ведь эта коллекция, если не ошибаюсь, была передана вашему дяде от его родителей, а тем – от их родителей и так далее. Сам он ее не пополнял.