Зеркало Иблиса (Бурцев) - страница 114

Пробежавшись взглядом по белым и смуглым лицам, подполковник обычно завершал лекцию так:

— А теперь пришла пора проверить, кто из вас достойный уважения трус, а кто — храбрый мешок дерьма.

Немецкий капитан явно принадлежал к первой категории. Надо думать, двое остальных офицеров — такие же, вряд ли немцы пошлют на серьезное дело идиотов. Для них это тоже прыжок. После стреляющих скал Крита — дышащая жаром пустыня и британские танки где-то на востоке.

— Вам страшно, капитан? — дружески спросил Альтобелли.

Фон Акстхельм, наблюдавший за ссорящимися танкистами, обернулся и переспросил:

— Извините, что вы сказали, господин подполковник?

— Просто подполковник, если позволите. Я спросил, страшно ли вам?

— Что вы имеете в виду? — Капитан нахмурился.

— Пустыня. Африка. Завтра или послезавтра мы двинемся туда. — Подполковник неопределенно махнул рукой в южном направлении.

— Я получил приказ, — пожал плечами капитан. — Вы тоже получили приказ. На то мы и солдаты, подполковник. Я никогда не был в пустыне, но я думаю, что здесь, как и в любом другом месте, нужно в первую очередь думать головой. Я прав?

— Правы, — засмеявшись, сказал Альтобелли.

Подошли еще двое — почти одинаковые, белобрысые, низкорослые, у одного через все лицо безобразный шрам. Вопросительно взглянув на своего командира, отдали честь итальянскому офицеру.

— Подполковник Альтобелли — наш проводник, — сказал фон Акстхельм. — Знакомьтесь, подполковник: оберлейтенант Иоахим Кельтен, оберлейтенант Конрад Мирш.

Они обменялись рукопожатиями.

— Нам дают английские машины, — недовольным тоном сказал Мирш.

— Так нужно, — развел руками капитан. — И потом, какая разница?

— Я никогда не водил английские машины.

— Поведут солдаты. Могу вас порадовать: мы еще и переоденемся в форму «томми».

— Маскарад, — хмыкнул Кельтен.

— Разумный маскарад, — уточнил подполковник, — А британские машины очень неплохи. Я имел с ними дело и могу сесть за руль. Уверяю вас, полковник Боленберг не подсунет нам рухлядь.

— Вы знаете Боленберга? — спросил капитан.

— Более или менее. Что он предлагает? — Уродливые квадратные грузовики,

— Наверное, «бедфорд». Это в самом деле хорошие машины.

— Будем надеяться, — неопределенно сказал Кельтен и достал из кармана плитку шоколада, которую тут же развернул и принялся невозмутимо жевать.

Когда они получили транспорт, Альтобелли оставил немецких офицеров возле машин, а сам сослался на служебную надобность и отправился в порт. Он прошел мимо транспорта, с которого краном сгружали бронемашины, мимо санитарных грузовиков, пропахших карболовой кислотой и гноем, мимо пьяных моряков, которых никто не трогал и не тащил в комендатуру…