Новая прекрасная жизнь (Уорнер) - страница 68

Кэрол кивнула.

– Наверное, ты прав. Да и в любом случае у меня не получится уехать так быстро. Я разговаривала с маклером, и он сказал, что только продажа дома займет около трех месяцев.

– Это хорошо.

– А ты? – Кэрол открыла глаза и пристально посмотрела на Дэвида. – Ты по-прежнему собираешься в Эверглейд?

– У меня может не оказаться другого выхода. Если отец продаст компанию...

Кэрол деликатно кашлянула. Дэвид поднял голову.

– Я буду рада, если ты навестишь меня, – просто сказала она. – Ты не против?

Еще несколько недель назад он пришел бы в восторг от подобного предложения. Встречи с девушкой без всяких взаимных обязательств – чего еще может желать мужчина? Но теперь ему хотелось, чтобы между ним и Кэрол существовали крепкие узы. Узы, которые могли бы удержать ее в Тампе.

Дэвиду удалось изобразить улыбку, искренность которой делала честь его актерским способностям.

– Буду рад. И постараюсь сделать для тебя эти месяцы незабываемыми.

– Спасибо... – Кэрол потерла ладонями виски, и на ее лице проступила усталость.

Дэвид поднялся.

– Тебе нужно отдохнуть, – мягко, но решительно сказал он. – Увидимся завтра в офисе.

Он наклонился и поцеловал ее. Простое прикосновение губ к щеке, не несущее никакого скрытого смысла. И ушел.

12

Степенный седой метрдотель провел его в маленький, отгороженный от общего зала ширмами кабинет, где в глубоком кресле восседала сухощавая пожилая дама с немного легкомысленными серебристыми кудряшками и со старинной камеей у ворота глухого коричневого платья.

– Вы заставляете себя ждать, мистер Мэттьюс, – неодобрительно заметила она, пристально разглядывая Дэвида, который тем временем беспокойно вертел головой по сторонам.

– Где мисс Картер? – довольно резко спросил он, убедившись, что, кроме старой дамы и его самого, в кабинете никого нет.

Миссис Шарпантье поджала губы, так что они превратились в узкую полоску.

– Диди сказала, что не хочет встречаться с вами. И я хорошо понимаю ее. Она очень чувствительная натура, а вы производите впечатление чересчур импульсивного молодого человека. Поэтому будет лучше, если вы изложите ваше дело мне.

Поняв, что его заманили в ловушку, Дэвид в ярости сжал кулаки, но вовремя опомнился.

– Весьма разумное решение, – заметила старая дама, от которой не ускользнула эта. смена настроений.

Дэвид рухнул в свободное кресло, собираясь с мыслями.

– Я хотел бы знать, – глухим голосом произнес он, – что связывает вашу племянницу и моего отца.

– По-моему, это очевидно, – пожала плечами миссис Шарпантье. – Они любят друг друга и собираются пожениться.