- О’кэй, сэр, - поспешно согласился Хилл. - Я же не увиливаю. Вы меня неправильно поняли. Я хотел только сказать…
- Относительно гонорара? Можете не беспокоиться. Вы знаете, сколько платят работникам, занятым в России.
Хилл облизнулся и осклабился. Оскалил зубы и японец.
- Теперь вот что, - продолжал шеф. - С вами по просьбе мистера Сунагава пойдут еще два человека. Подберите себе сами из нынешнего выпуска.
- Я бы взял Берга и Штрассена, если позволите, сэр.
- Идет. Нет, погодите. Штрассен мне нужен. И вообще… - Тут шеф помедлил и бросил на Хилла один из тех взглядов, какие без слов понимают опытные, давно с ним связанные разведчики. - Было бы удобнее, если бы вы не старались выбирать из самых лучших.
- По… понятно, сэр. - В глотке у Хилла внезапно запершило, и он до слез закашлялся. Шеф улыбнулся одними губами.
- Вам следует беречь здоровье, Чарли.
- Ничего, сэр. Благодарю вас. Я хотел только заметить, что, может быть, проще было бы провести эту операцию нам вдвоем с мистером… э-э…
- Сунагава, - подсказал японец.
- Да, вдвоем с мистером Сунагава. Два человека - это не четыре, легче высадиться, легче прятаться… Ведь чем меньше группа, тем…
- Как хорошо вы знаете арифметику, Чарли, - снова усмехнулся шеф. - Не забыли даже, что два - это не четыре.
- С вашего разрешения, мистер Хилл, - вкрадчиво сказал на превосходном английском языке Сунагава. - Дело в том, что если мы пойдем вдвоем, то одному из нас - и это будете вы - придется остаться там навсегда.
- Понятно, - упавшим голосом сказал Хилл.
- Вот и отлично. Теперь о снаряжении, Чарли. С собой возьмете карманные фонари с двумя комплектами батареек, финские ножи, один пистолет…
- Всего один пистолет, сэр? - Хилл в изумлении воззрился на шефа.
- Два, - сказал Сунагава. - Прошу прощения, сэр.
- Ладно, два пистолета, по две обоймы к ним, часы, компас и на несколько дней продовольствия. И самое главное - вот это.
И шеф положил руку на предметы, лежавшие перед ним на столе, на которые Хилл раньше не обратил внимания. Две небольшие банки из серого металла с плотно завинченными крышками.
- Это не мины, Чарли, не гранаты и вообще не оружие. Но открывать их и ковыряться внутри нельзя. Их откроют в нужном месте в нужный момент, снова закроют, и вы привезете их ко мне, в этот кабинет и поставите на этот самый стол вот сюда.
- С вашего разрешения, сэр, - после минутной паузы сказал Сунагава. - Я бы все же хотел, чтобы мистер Хилл знал, хотя бы в самых общих чертах, о целях нашей операции.
Шеф пожал плечами.
- Возможно, вы и правы. Считайте себя участником научной экспедиции, Чарльз Хилл. В подземельях острова Кунашу водится единственная в своем роде плесень, и вы должны доставить мне несколько кусочков, лоскутков, ломтиков или как их там. Причем, заметьте, Чарли, доставить ее можно только в этих банках. В этом смысле просьба мистера Сунагава поставить вас в известность о конкретных целях предприятия представляется мне вполне законной. Вы должны усвоить, что без этих банок предприятие теряет всякий смысл. Поэтому берегите их, как зеницу ока. Можете терять нога, руки, голову, но банки должны быть сохранены.